Discussion on the translation of upcoming cards【关于新卡中文翻译的讨论】

Forum rules
Please DO NOT POST BUGS on this forum. Please report (and vote) bugs on : https://boardgamearena.com/#!bugs
Post Reply
AuroraKael
Posts: 6
Joined: 03 December 2022, 07:04

Discussion on the translation of upcoming cards【关于新卡中文翻译的讨论】

Post by AuroraKael »

Greetings, this is AuroraKael. This theme is an appeal as well as discussion about the chinese translation of the upcoming cards.

各位朋友好,我是AuroraKael,之前在BGA贡献了回声扩的一些翻译词条。月初有一些第四版卡牌的词条逐渐放出,想必大家也不会放过赚点数的机会。在此想和大家讨论关于一些词条的翻译一致性,贡献一些个人见解,尽量避免词条被反复删改或被其他人覆盖的情况:

第四版的新词条包括:
aslant:11时代出现的新展开方向,是指将牌向右上方向推动,露出全部4个符号的展开方式。暂译作“向右上”,此动作即称作“向右上展开”。
junk:暂译作“移除”,之前核裂变的效果隶属于此词条。被junk的牌会进入一个单独的区域,也称作junk,暂译“移除区”。此外一些卡获得了加强,可以移除基础牌堆;五扩更是会对移除区有相当多的互动。
safeguard, safe:五扩的新词条,前者暂译“加密”,后者暂译“保密区”和“秘密”。safe是五扩新增区域,视为只有你自己可以统御的尚存成就区。safe也指放置其中的卡牌。而safeguard是指将牌放入safe的动作。
foreseen:回声的大量卡进行了改动,其中多了一个词条“if XXX was foreseen”,是指该牌如果是立刻从预示区昭示后可以发动的效果。暂译作“若XXX因昭示入场”。
self-execute:暂译“自执行”,之前的软件、人造卫星等隶属于此条例。第四版中,自执行将启动该牌堆的所有回声条例。取三字是与下文超执行相对应。
super-execute:暂译“超执行”,比之前的每日新闻、古今图书集成更强:超执行将无视符号数量,启动牌堆除胁迫条例以外的所有条例。

此外我对五扩标题Unseen的翻译暂时没有想法,敬听大家的建议。

以上。如果大家认可我的翻译,恳请在翻译时照此编写。也欢迎在下方贡献自己认为更好的翻译!(鞠躬)
----
编辑:加入了self-execute和super-execute
编辑:将“向斜展开”改为了“向右上展开”
Post Reply

Return to “Innovation”