Dispute about Gender in German translation- admin decision needed

Deutsche Übersetzung
User avatar
cigma
Posts: 911
Joined: 15 December 2020, 00:30

Re: Dispute about Gender in German translation- admin decision needed

Post by cigma »

Angeregt durch die Beispiele von Tootles habe ich nun selbst ein bisschen recherchiert und Folgendes gefunden:
Spieler / Spielerin oder er / sie → Person, wer (...eine bestimmte Bedingung erfüllt), evtl. du
jede / jeder → alle
seine / ihre → eigene, jeweilige, evtl. deine
Mitspieler / Mitspielerinnen → Andere, ihr
keiner / keine → niemand

Wer noch weitere Ideen hat, darf sie gerne ergänzen ;)
#zan_zendegi_azadi / #woman_life_freedom
#StandWithUkraine
Language is a source of misunderstanding. (Antoine de Saint-Exupery: The Little Prince) But it is also the source of understanding - it all depends on how you use it. :-)
User avatar
Nessi
Posts: 19
Joined: 07 January 2012, 17:53

Re: Dispute about Gender in German translation- admin decision needed

Post by Nessi »

Ich hatte gerade ein Spiel, dort wurde konsequent statt Spieler "Spielenden" übersetzt. Ich fand das sehr verwirrend, denn ich las immer Spiel-Enden :lol:

Die Liste von cigma finde ich eine gute Idee und hoffe, dass sich viele daran halten werden und sie vielleicht auch noch erweitern. Auch wenn ich leider bezweifle, dass viele von denen, die übersetzen, sich überhaupt hierher verirren :roll: :cry:
Post Reply

Return to “Deutsch - de”