Search found 12 matches

by eiraku
03 November 2017, 20:19
Forum: 日本語 - ja
Topic: Japanese Translation- 日本語訳
Replies: 230
Views: 93874

Re: Japanese Translation- 日本語訳

句点の有無については過去にこのような投稿がありこれに倣っています。 ただし一文だけの場合状況に合わせます。 少し前にタシュカラールの句点の件の話がありますが、現在末尾の句点なしに統一されています。 文が1文しかない説明のときは問題ないのですが、2文以上ある場合は「Aを行う。そしてBを行う」のように途中に句点が現れるのに文末には無いという不格好なものになっています。 タシュカラールに限らず、基本的に文末の句点は原文のピリオドの有無に合わせて統一するべきだと思いますがいかがでしょうか? 特に意見がないようですので、文末の句点の有無は、基本的には原文のピリオドの有無に合わせる形で統一させていただきま...
by eiraku
26 December 2015, 03:49
Forum: 日本語 - ja
Topic: Japanese Translation- 日本語訳
Replies: 230
Views: 93874

Re: Japanese Translation- 日本語訳

新しく追加された Battle of LITS の翻訳についてなのですが、現在私とLennonさんとで翻訳案が分かれてしまったので皆さんの意見を聞くために投稿した次第です。 争点は二つあり、 LITS の部分を LITS とするか リッツ のどちらにするかと、 Battle of の部分をどう訳すかです。 1. LITS の訳 Lennonさんの意見は公式に邦題の無いゲームはBGAではカタカナでカタカナで表記されているので、 Battle of LITS もそのままカタカナ、 リッツ で表記すべきだと言う考えです。 私の意見としてはまず Battle of LITS というゲームはパズル通信ニ...
by eiraku
19 December 2015, 15:56
Forum: Translations
Topic: Missing strings
Replies: 47
Views: 25767

Re: Missing strings

Game:Bombay Name,Rupees,Customer,Palace built,Rupees for empire commercial,Tokens town,Rupees for renown,Total [Admin inline reply 20170411] -> fixed. ${this_name} shares the highest total of rupees and client and wins 4 ruppess. ${this_name} with4 townsand wins 8 rupees. [Admin inline reply 201704...
by eiraku
01 December 2015, 12:52
Forum: Translations
Topic: Missing strings
Replies: 47
Views: 25767

Re: Missing strings

Game: le dernier peuple mouseover's string can't translate. [Admin inline reply 20170410] -> fixed. ${playername} yes the power card ${powerC} ${playername} steals a card from ${playername2} Player ${playername} earns ${point} point(s) ${playername}'s pawn is teleportedd on tile ${tileN} ${playernam...
by eiraku
23 November 2015, 11:06
Forum: Translations
Topic: Missing strings
Replies: 47
Views: 25767

Re: Missing strings

Game: DarkAgent MISSION: 3 aims Attack Lost, all bonus lost, spys are wounded if not invulnerable Target Defense:15 Total attack potentiel =13 spy attack level:......+1 Total Vote:3 (FOR:2 AGAINST:1) ${playerName} Nation Vote:AGAINST ${playerName} Nation Vote:FOR End of Turn 10 Aim INVULNERABILITY a...
by eiraku
05 November 2015, 12:17
Forum: Translations
Topic: Missing strings
Replies: 47
Views: 25767

Re: Missing strings

Game:[Polis: Fight for Hegemony] Missing strings [You must choose whether to exact a phoros] [All players must choose whether to exact a phoros] [Admin inline reply 20170410] -> fixed. Nov/7 postscript Game:[Through the Ages] Missing strings [Loses 1 population] [Produces 3 resources] [Admin inline ...
by eiraku
17 October 2015, 07:44
Forum: 日本語 - ja
Topic: Japanese Translation- 日本語訳
Replies: 230
Views: 93874

Re: Japanese Translation- 日本語訳

誤訳報告です BGAサイト Your username is invalid: it should contains 3-20 alphanumerical characters 不正なユーザー名: 3から20文字の英数字 間違いというほどではないが不正より無効では? Receive an invitation email when I'm invited to a game 誤:ゲームに誘われたときに通知のメールを送らない 正:ゲームに招待されたときに通知のメールを送らない ディアムス ${player_name} discards ${number_to_discard} special ...
by eiraku
30 September 2015, 13:06
Forum: 日本語 - ja
Topic: Japanese Translation- 日本語訳
Replies: 230
Views: 93874

Re: Japanese Translation- 日本語訳

誤訳報告及び改訳提案です ・BGAサイト You must accept players at your level (%s) 誤:自分より高いレベルの制限をかけることはできません(あなたのレベル: %s) 正:自分と同じレベルのプレイヤーを制限することはできません(あなたのレベル: %s) 自分と同じレベルを制限しようとした場合の文 ・8マスターズリベンジ master of masters 誤:お前こそが真の”マスター”  達人の名前なので達人の中の達人、などの方が自然だと思います ・タイム・マスターズ Randomly discard a card from the hand each ...
by eiraku
15 May 2015, 17:10
Forum: 日本語 - ja
Topic: Japanese Translation- 日本語訳
Replies: 230
Views: 93874

Re: Japanese Translation- 日本語訳

Your browser doesn't support this featureとmikkabiさんLennonさんのをお借りしてping関連を翻訳しておきました
なんでメインサイトの方に置いてまとめてないんでしょうね?
by eiraku
03 April 2015, 17:57
Forum: Official announcements [en]
Topic: Some volunteers for Assyria beta test?
Replies: 53
Views: 19221

Re: Some volunteers for Assyria beta test?

I like test
I like to test

Go to advanced search