Search found 241 matches

by diamant
15 June 2019, 22:06
Forum: Discussions
Topic: ELO calculation for joint placements.
Replies: 17
Views: 375

Re: ELO calculation for joint placements.

F and N are in team and win a doubles tennis match.

How about someone claiming that F and N were tied?

Do you think it would be legitimate to better reward the less classified of F and N?
by diamant
14 June 2019, 16:17
Forum: Discussions
Topic: ELO calculation for joint placements.
Replies: 17
Views: 375

Re: ELO calculation for joint placements.

sourisdudesert wrote:
14 June 2019, 15:08
It concerns only games where the winners win as a team, and losers lose as a team.
This is inaccurate. When a game is interrupted due to the departure of a player, the result is a team of winners and one loser. This case concerns all games on BGA with more than 2 players.
by diamant
07 June 2019, 17:05
Forum: The Werewolves of Miller's Hollow
Topic: La Petite Fille balèze en maths ?
Replies: 3
Views: 111

La Petite Fille balèze en maths ?

Bonjour, Dans l'adaptation BGA, la Petite Fille peut utiliser l'une de ces 2 actions pendant la nuit : Léger coup d'œil : vous identifiez un Loup-Garou avec une probabilité de 25%, mais vous avez aussi 25% de probabilité d'être surpris. Coup d'œil appuyé : vous identifiez un Loup-Garou avec une prob...
by diamant
06 June 2019, 14:04
Forum: Discussions
Topic: Notes personnelles sur la partie
Replies: 0
Views: 58

Notes personnelles sur la partie

Bonjour, À la suite de ce fil https://boardgamearena.com/forum/viewtopic.php?f=2&t=11586&hilit=notes , et notamment de mon message du 9/6/2017 à 20:22:12, dont voici un extrait : Ce n'est pas la position de la fenêtre qui pose problème, mais le fait de l'ouvrir automatiquement à chaque accès à la ta...
by diamant
01 June 2019, 15:26
Forum: Translations
Topic: Accord en genre et nombre
Replies: 3
Views: 122

Accord en genre et nombre

Bonjour, Je constate que certains traducteurs prennent l'initiative de prévoir différentes formes du texte traduit pour tenir compte d'un éventuel changement de genre et/ou de nombre. Je suis absolument opposé à ce procédé lorsque le développeur n'a pas prévu ces différentes formes dans le texte ori...
by diamant
30 May 2019, 10:52
Forum: Seasons
Topic: Infinite loop
Replies: 6
Views: 476

Re: Infinite loop

Precisely N_Faker's point: If the option to concede was available, the opponent most likely would have taken it. However, the option to concede is only available once progression is over 50%. It is not the point that is the problem. If a player from one of my Seasons games operates an infinite loop...
by diamant
29 May 2019, 15:13
Forum: Translations
Topic: Werewolves
Replies: 11
Views: 280

Re: Werewolves

In my opinion, the translation guides should be supplemented to prevent particularly incompetent members from engaging in translation exercises when their level is much lower than other translators (same games, same language). Everyone has a native language, and that is obviously not enough to prete...
by diamant
29 May 2019, 12:24
Forum: Seasons
Topic: Infinite loop
Replies: 6
Views: 476

Re: Infinite loop

Hello, Infinite loops pose a practical problem : you must interrupt them to be able to win the game with a reasonable playing time. Because a game must end normally so that all players can develop their game and be ranked. My first idea was to limit the number of points that can be earned in a round...
by diamant
29 May 2019, 11:18
Forum: The Werewolves of Miller's Hollow
Topic: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction
Replies: 5
Views: 122

Re: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

J'ai la chance de maitriser plusieurs langues et toutes sont indiquées dans mon profil. Le français est ma langue maternelle, mais l'anglais est certainement la plus utilisée ici. Que l'anglais soit très utilisé n'est pas une raison pour l'imposer à tout le monde en polluant les traductions avec de...
by diamant
29 May 2019, 10:26
Forum: The Werewolves of Miller's Hollow
Topic: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction
Replies: 5
Views: 122

Re: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

La traduction est une bonne chose... mais dans un jeu où le débat est important, et ou l'anglais sera presque tout le temps utilisé, il peut être utile aux francophones (ou autres) de savoir comment s'appellent les cartes en anglais... je pense donc que le nom original devrait être entre parenthèse...

Go to advanced search