Search found 3 matches

by c-rock
06 December 2013, 12:11
Forum: 日本語 - ja
Topic: Japanese Translation- 日本語訳
Replies: 230
Views: 93891

Re: Japanese Translation- 日本語訳

northpia7 さん、レース・フォー・ザ・ギャラクシーの修正ありがとうございます! 表記の統一やレイアウトの問題はたしかに色々とむずかしいですね。 個人的な印象では、プレイヤーに対して行動を促すメッセージは丁寧語の方が差しさわりがないような気がします。 反対に、画面横の行動履歴は簡潔な方がわかりやすいと思うので、敬語表現はちょっとくどくなってしまうような。 同様にカードの効果説明も簡潔な方がいいと思います。日本語版の紹介サイトを見ても敬語表記ではないようでした。 勝利点やコストやドロー枚数を指定する数字表記は特別なものですから、そういう意味も込めてakuru7さんのご指摘通り半角数字で統一...
by c-rock
04 December 2013, 17:23
Forum: 日本語 - ja
Topic: Japanese Translation- 日本語訳
Replies: 230
Views: 93891

Re: Japanese Translation- 日本語訳

northpia7さん、ありがとうございます! 私は日本語版を持っているわけではなく、カードの効果説明に関しては他の詳しい方にお任せしたいと思ってはおります。 カード名はホビージャパンの対訳表をネットで参照できたので調べたところ、いずれも合致しているようでした。 以下、気になった点をおおまかに(英文末尾の?=画面上部の行動を促すメッセージ !=画面横の行動結果のメッセージ @=カードの能力説明) ・「私」の表記 文字列を検索したところ2件ヒットしました。 「"My hand" 私の手札」「"My tableau" 私の場面(テーブル)」といずれもプレイヤ...
by c-rock
02 December 2013, 12:09
Forum: 日本語 - ja
Topic: Japanese Translation- 日本語訳
Replies: 230
Views: 93891

Re: Japanese Translation- 日本語訳

こんにちは。
『レース・フォー・ザ・ギャラクシー』の確定訳で不自然に思えるものがあったので報告させていただきます。
どうやらほとんど海外の方が訳されたようで、中には「※翻訳中」というキャプションがついたまま訳が確定されてしまったものもあるようです(「Ⅲ: -1ワールドのためコストを希少元素 ※翻訳中」みたいに表示されます)。
金のアイコンのついた確定訳を変更できる方がいらっしゃいましたら、修正をお願いできませんでしょうか?

Go to advanced search