Fixing Validated Translations

BGA localization discussions
Dorian Gray2
Posts: 2
Joined: 26 December 2018, 23:35

Re: Fixing Validated Translations

Postby Dorian Gray2 » 28 December 2018, 13:18

Een wrote:
Dorian Gray2 wrote:Some mistakes in the german translation of Dungeon Twister:


Thanks! Since there seems to be many strings to fix, I updated your account so that you can fix validated strings directly, it will be easier and faster. Thanks for your help in improving the German translation!
Cool, will do so. Thanks!

nabuco
Posts: 2
Joined: 04 July 2011, 23:49

Re: Fixing Validated Translations

Postby nabuco » 11 January 2019, 16:55

Signorie, the spanish traduction.

Clerical is translated as "oficinista", It must be translated as "clerical" or "eclesiástica"

Thanks

User avatar
Een
Posts: 2088
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Postby Een » 11 January 2019, 22:37

nabuco wrote:Signorie, the spanish traduction.

Clerical is translated as "oficinista", It must be translated as "clerical" or "eclesiástica"

Thanks


Fixed, thanks!

nabuco
Posts: 2
Joined: 04 July 2011, 23:49

Re: Fixing Validated Translations

Postby nabuco » 12 January 2019, 04:18

Een wrote:
nabuco wrote:Signorie, the spanish traduction.

Clerical is translated as "oficinista", It must be translated as "clerical" or "eclesiástica"

Thanks


Fixed, thanks!



thanks again


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests