Losqu'un joueur aligne 3 bubblees ou plus, l'interface affiche < ${player_name} pops! > en langue anglaise ou sa traduction dans d'autres langues.
Cette chaîne pose un problème de traduction, attendu que le verbe "to pop" n'est pas utilisé dans la règle anglaise, et que le mot < pop > ne se trouve que dans le nom du jeu. Notamment, ce mot apparaît en rouge sur la première page devant un dessin de bulle qui éclate (pareil dans la règle française).
La chaîne à traduire est propre à l'adaptation numérique et je l'ai donc traduite littéralement ${player_name} éclate !. Cette traduction n'est pas satisfaisante, car elle conduit à se demander ce qui éclate (les bubblees ou les bulles où se trouvent les bubblees ?). Avez-vous quelque chose de mieux à proposer ?
Cette chaîne pose un problème de traduction, attendu que le verbe "to pop" n'est pas utilisé dans la règle anglaise, et que le mot < pop > ne se trouve que dans le nom du jeu. Notamment, ce mot apparaît en rouge sur la première page devant un dessin de bulle qui éclate (pareil dans la règle française).
La chaîne à traduire est propre à l'adaptation numérique et je l'ai donc traduite littéralement ${player_name} éclate !. Cette traduction n'est pas satisfaisante, car elle conduit à se demander ce qui éclate (les bubblees ou les bulles où se trouvent les bubblees ?). Avez-vous quelque chose de mieux à proposer ?