Dear Translators! I appreciate the job you doing translating the games, but it has been already few times when people start
changing original English strings without applying any guidelines or consultations with developer which is really annoying.
Specifically bunch of Lewis & Clark strings were changed, and few things were violated, it applies to other games as well.
[*] Bunch of periods (.) were added. In general translator should not be adding periods at the end since it usually at appear in content where it is not required, such as state prompt and logs. Especially if you don't know which context strings appears in (and it looks very ugly especially with graphics before period). The only place period is ok is in the middle of multi-sentence or in tooltips text.
[*] Few sentences were changed to use present tense, which were previous past. For this game I always use past tense for the logs. It should be either all past or all present, and in this specific game its all past and should not be changed by translator. Especially now its like 50/50 because some were changed and some not. And now it all will start cascading to other languages and will be a mess. And if you have strong feeling that 200 sentences were wrong maybe you should be talking to developer first before making such as drastic change.
[*] The capitalisation was changed. I use the capitation of terms from English rule book, i.e. "On your turn, you must perform an Action. There are two types of Action: the Character cards’ Actions and the Indian Village Actions on the game board.". Translator decided to go around and put bunch of these terms like Action in lowercase. Again why? I understand if English sentence has an obvious typo, but changing original strings "just because" should not be allowed imho.
changing original English strings without applying any guidelines or consultations with developer which is really annoying.
Specifically bunch of Lewis & Clark strings were changed, and few things were violated, it applies to other games as well.
[*] Bunch of periods (.) were added. In general translator should not be adding periods at the end since it usually at appear in content where it is not required, such as state prompt and logs. Especially if you don't know which context strings appears in (and it looks very ugly especially with graphics before period). The only place period is ok is in the middle of multi-sentence or in tooltips text.
[*] Few sentences were changed to use present tense, which were previous past. For this game I always use past tense for the logs. It should be either all past or all present, and in this specific game its all past and should not be changed by translator. Especially now its like 50/50 because some were changed and some not. And now it all will start cascading to other languages and will be a mess. And if you have strong feeling that 200 sentences were wrong maybe you should be talking to developer first before making such as drastic change.
[*] The capitalisation was changed. I use the capitation of terms from English rule book, i.e. "On your turn, you must perform an Action. There are two types of Action: the Character cards’ Actions and the Indian Village Actions on the game board.". Translator decided to go around and put bunch of these terms like Action in lowercase. Again why? I understand if English sentence has an obvious typo, but changing original strings "just because" should not be allowed imho.