I noticed that the French proverb "vouloir le beurre et l’argent du beurre" was used in a kind of translation like BUTTER AND MONEY. Indeed, the proverb there is another form in English "Have your cake and eat it too". So, i guess that BUTTER AND MONEY could be different in English and other languages. I saw the something like "having the best of both worlds".
As we aren't supose to correct or change the English term, I guess that others translators could look for the best answer for this question after understanding the French proverb.
Best regards.
As we aren't supose to correct or change the English term, I guess that others translators could look for the best answer for this question after understanding the French proverb.
Best regards.