It's been a while I hadn't played Love letter.
I noticed a problematic change in translations.
Text for Princess, in list of cards, types : << Perdue si défaussée >>. Problem is the e to perdue, which would mean it is the card (feminine in french) that is lost, which is nonsense (all cards are lost when discarded, that's what discarding means). The player loses. Could mean that the manche (also feminine in french) is lost, but too hard to understand this way.
So we should remove that e.
I noticed a problematic change in translations.
Text for Princess, in list of cards, types : << Perdue si défaussée >>. Problem is the e to perdue, which would mean it is the card (feminine in french) that is lost, which is nonsense (all cards are lost when discarded, that's what discarding means). The player loses. Could mean that the manche (also feminine in french) is lost, but too hard to understand this way.
So we should remove that e.