Salut les gens.
Alors je consultais la liste des chaînes traduites (et validées) pour le site principal, comme ça, pour le fun, oui j'ai des goûts bizarres, et bref, je suis tombé sur une faute d'orthographe sur une chaîne assez sérieuse :
<< BGA a une politique de tolérance zéro pour les insultes et attitudes aggressives, quelqu'en soit la raison. >>
Or je n'en suis pas encore à +100 traductions validées donc je ne peux pas intervenir, d'où ce message.
Alors c'est pas hyper important mais comme c'est un message assez sérieux comme je disais, c'est bien d'en soigner la crédibilité (bien que ça ne me dérangerait pas tant que ça d'écorcher celle-ci s'il s'agit des mots modérés dont "idiot" et même "retard" (sic) (à cause de l'anglais) mais c'est un autre sujet)
La version correcte est :
<< BGA a une politique de tolérance zéro pour les insultes et attitudes agressives, quelle qu'en soit la raison. >>
(Tiens d'ailleurs il y avait aussi un g à trop à "agressives")
C'est à la page 9 des chaînes du site principal.
Edit : en continuant ma relecture inutilement patiente, je suis tombé sur "Fantaisie" qui voulait traduire "Fantasy". Et je confirme qu'il s'agit bien d'un genre de jeux de société supposé. Si je puis me permettre, personne ne dit "Fantaisie", c'est une appellation plutôt...fantaisiste ! Par exemple, sur la page Wiki le terme est bien en anglais : https://fr.wikipedia.org/wiki/Fantasy
Cette chaîne est à la page 16 des traductions pour le site principal.
Et tiens, tant qu'on y est, autre faute d'orthographe (ou problème de clavier, moi-même je n'arrive pas à faire les manips pour obtenir guillemets français etc.) ici, à la même page :
<< Trouver des joueurs BGA à coté de chez moi >>
Il manque l'accent circonflexe à "côté".
Alors je consultais la liste des chaînes traduites (et validées) pour le site principal, comme ça, pour le fun, oui j'ai des goûts bizarres, et bref, je suis tombé sur une faute d'orthographe sur une chaîne assez sérieuse :
<< BGA a une politique de tolérance zéro pour les insultes et attitudes aggressives, quelqu'en soit la raison. >>
Or je n'en suis pas encore à +100 traductions validées donc je ne peux pas intervenir, d'où ce message.
Alors c'est pas hyper important mais comme c'est un message assez sérieux comme je disais, c'est bien d'en soigner la crédibilité (bien que ça ne me dérangerait pas tant que ça d'écorcher celle-ci s'il s'agit des mots modérés dont "idiot" et même "retard" (sic) (à cause de l'anglais) mais c'est un autre sujet)
La version correcte est :
<< BGA a une politique de tolérance zéro pour les insultes et attitudes agressives, quelle qu'en soit la raison. >>
(Tiens d'ailleurs il y avait aussi un g à trop à "agressives")
C'est à la page 9 des chaînes du site principal.
Edit : en continuant ma relecture inutilement patiente, je suis tombé sur "Fantaisie" qui voulait traduire "Fantasy". Et je confirme qu'il s'agit bien d'un genre de jeux de société supposé. Si je puis me permettre, personne ne dit "Fantaisie", c'est une appellation plutôt...fantaisiste ! Par exemple, sur la page Wiki le terme est bien en anglais : https://fr.wikipedia.org/wiki/Fantasy
Cette chaîne est à la page 16 des traductions pour le site principal.
Et tiens, tant qu'on y est, autre faute d'orthographe (ou problème de clavier, moi-même je n'arrive pas à faire les manips pour obtenir guillemets français etc.) ici, à la même page :
<< Trouver des joueurs BGA à coté de chez moi >>
Il manque l'accent circonflexe à "côté".