Fixed, thanks for reporting this mistranslation.AntoineBR wrote:There is a mistake in French Madeira that has been bugging me for some time. In the description of the building action for Alfandega, it currently says :
I don't see how any native speaker could have translated it like that and validated it, unless the actual game is mistranslated.Si le joueur paie le coût d'activation et a placé : <li> 1 ou 2 Ouvriers dans la Région 1, il peut placer 1 Ouvrier dans n'importe quelle Colonie (Açores, Brésil, Inde). <li> 3 de ses Ouvriers ou plus, il peut placer jusqu'à 2 de ses Ouvriers dans les Colonies 1 et 2 (Açores, Brésil, Inde).
I think this is grammatically correct and more in line with the other buildings :
Si le joueur paie le coût d'activation et a placé : <li> 1 ou 2 Ouvriers dans la Région 1, il peut placer 1 Ouvrier dans n'importe quelle Colonie (Açores, Brésil, Inde). <li> 3 de ses Ouvriers ou plus dans la Région 1, il peut placer jusqu'à 2 de ses Ouvriers dans 1 ou 2 Colonies (Açores, Brésil, Inde).
Fixing Validated Translations
Re: Fixing Validated Translations
Re: Fixing Validated Translations
Through the ages, when selecting a leader from an age you already have in hand:
Je hebt al een leider van hetzelfde tijdperk (in jou jouw hand)
Should only be "jouw".
Also: "Dit zal all je zetten vanaf het begin van je beurt annuleren. Weet je dit zeker?" - I still get this.
And another one:
Christopher Columbus: "Je must play a Gebied kaart" (You must play a Territory card)
This should be: "Je moet een Territorium* kaart spelen"
Je hebt al een leider van hetzelfde tijdperk (in jou jouw hand)
Should only be "jouw".
Also: "Dit zal all je zetten vanaf het begin van je beurt annuleren. Weet je dit zeker?" - I still get this.
And another one:
Christopher Columbus: "Je must play a Gebied kaart" (You must play a Territory card)
This should be: "Je moet een Territorium* kaart spelen"
Re: Fixing Validated Translations
I updated your account so that you can directly fix incorrect validated translations. This will be easierMnoW wrote:Through the ages, when selecting a leader from an age you already have in hand:
Je hebt al een leider van hetzelfde tijdperk (in jou jouw hand)
Should only be "jouw".
Also: "Dit zal all je zetten vanaf het begin van je beurt annuleren. Weet je dit zeker?" - I still get this.
And another one:
Christopher Columbus: "Je must play a Gebied kaart" (You must play a Territory card)
This should be: "Je moet een Territorium* kaart spelen"
Thanks for your help improving translations!
Re: Fixing Validated Translations
Changes don't go through immediately. Give it another day.MnoW wrote:Also: "Dit zal all je zetten vanaf het begin van je beurt annuleren. Weet je dit zeker?" - I still get this.
Re: Fixing Validated Translations
Hi,
I found one mistake in translation for game Yahtzee.
in english: Reach 63 points in the first section to earn 35 bonus points.
in czech (wrong): Získej 63 bodů v první sekci, aby jsi získal bonus 50 bodů.
in czech (right): Získej 63 bodů v první sekci, aby jsi získal bonus 35 bodů.
Is it possible to change it, please?
I found one mistake in translation for game Yahtzee.
in english: Reach 63 points in the first section to earn 35 bonus points.
in czech (wrong): Získej 63 bodů v první sekci, aby jsi získal bonus 50 bodů.
in czech (right): Získej 63 bodů v první sekci, aby jsi získal bonus 35 bodů.
Is it possible to change it, please?
Re: Fixing Validated Translations
Hi,
I found another mistake in translation for game Yahtzee.
in english: +35pts if 63pts or more in section above
in czech (wrong): +30 bodů, jestliže získáš více jak 60 bodů
in czech (right): +35 bodů, jestliže získáš více jak 63 bodů v první sekci
Is it possible to change it, please?
I found another mistake in translation for game Yahtzee.
in english: +35pts if 63pts or more in section above
in czech (wrong): +30 bodů, jestliže získáš více jak 60 bodů
in czech (right): +35 bodů, jestliže získáš více jak 63 bodů v první sekci
Is it possible to change it, please?
Re: Fixing Validated Translations
Thanks a lot!! I've already found more (Through the Ages and Tzolkin). I was keeping a quicknote, will change them myselfEen wrote:I updated your account so that you can directly fix incorrect validated translations. This will be easier
Thanks for your help improving translations!
Let's make Board Game Arena even more great!
Yes sir!Liallan wrote:Changes don't go through immediately. Give it another day.
Changes go live in x hours/days and not in effect immediatly, should have known... my girlfriend works with IT/software updates
- CallofCannon
- Posts: 5
- Joined: 05 May 2013, 09:17
Re: Fixing Validated Translations
wrong Chinese translation in Seasons
english text:
${card_name}: ${player_name} has no opponent with more power cards and cannot use this power
wrong translation:
${card_name}: ${player_name} 拥有最多的牌,因此不能使用这个能力
correct:
${card_name}: ${player_name} 拥有最少的牌,因此不能使用这个能力
english text:
${card_name}: ${player_name} has no opponent with more power cards and cannot use this power
wrong translation:
${card_name}: ${player_name} 拥有最多的牌,因此不能使用这个能力
correct:
${card_name}: ${player_name} 拥有最少的牌,因此不能使用这个能力
Re: Fixing Validated Translations
Clexie wrote:Hi,
I found one mistake in translation for game Yahtzee.
in english: Reach 63 points in the first section to earn 35 bonus points.
in czech (wrong): Získej 63 bodů v první sekci, aby jsi získal bonus 50 bodů.
in czech (right): Získej 63 bodů v první sekci, aby jsi získal bonus 35 bodů.
Is it possible to change it, please?
Fixed, thanks for reporting those mistranslations.Clexie wrote:Hi,
I found another mistake in translation for game Yahtzee.
in english: +35pts if 63pts or more in section above
in czech (wrong): +30 bodů, jestliže získáš více jak 60 bodů
in czech (right): +35 bodů, jestliže získáš více jak 63 bodů v první sekci
Is it possible to change it, please?
Re: Fixing Validated Translations
Fixed, thanks for reporting this.CallofCannon wrote:wrong Chinese translation in Seasons
english text:
${card_name}: ${player_name} has no opponent with more power cards and cannot use this power
wrong translation:
${card_name}: ${player_name} 拥有最多的牌,因此不能使用这个能力
correct:
${card_name}: ${player_name} 拥有最少的牌,因此不能使用这个能力