Fixing Validated Translations

BGA localization discussions
Locked
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Post by Een »

Thak wrote:Hi
In Innovation card Flight in english says: "If your red cards are splayed up, you may splay any one color of your cards up." There is a mistake in polish translation: "Jeśli twoje czerwone karty są rozsunięte, możesz rozsunąć dowolny kolor swoich kart." It should be: "Jeśli twoje czerwone karty są rozsunięte w górę, możesz rozsunąć dowolny kolor swoich kart w górę."

Now there will be info about side where cards can be splayed. Can someone fix this, please?
Thank you
Done, thanks for reporting this mistake!
User avatar
prebroo121
Posts: 3
Joined: 07 January 2016, 08:27

Re: Fixing Validated Translations

Post by prebroo121 »

innovation/ korean

hi :)

The Internet

You may splay your [green] cards up.
자신의 [파란색] 카드를 위로 펼칠 수 있습니다.

green is [녹색]


thankyou :D
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Post by Een »

prebroo121 wrote:innovation/ korean

hi :)

The Internet

You may splay your [green] cards up.
자신의 [파란색] 카드를 위로 펼칠 수 있습니다.

green is [녹색]


thankyou :D
Fixed, thanks!
szunyi
Posts: 5
Joined: 04 June 2012, 12:18

Re: Fixing Validated Translations

Post by szunyi »

Hungarian translation on the main site for "To be played" should be "Játék folyamatban" instead of "Játszott". Could you please fix it?

Thanks,
Zsolt
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Post by Een »

szunyi wrote:Hungarian translation on the main site for "To be played" should be "Játék folyamatban" instead of "Játszott". Could you please fix it?

Thanks,
Zsolt
Done, thanks!
User avatar
SpiderJacek
Posts: 3
Joined: 05 May 2018, 18:42
Location: Poland

Re: Fixing Validated Translations

Post by SpiderJacek »

Polish version of Love Letter needs uhm... polishing ;) There are several character names that are different from the Polish manual from the actual game, Those are:

Assassin - Skrytobójca (not Zabójca)
Jester - Błazen (not Trefniś)
Guard - Strażnik (male)/Strażniczka (female)
Priest - Ksiądz (not Kapłan)
Constable - Konstabl (not Posterunkowy)
Dowager Queen - Królowa matka (not Królowa wdowa)

and Jester and Constable give Punkt Uznania (not Żeton Czułości), when played properly.

But translation for Love Letter is blocked and can't be edited.
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Post by Een »

SpiderJacek wrote:Polish version of Love Letter needs uhm... polishing ;) There are several character names that are different from the Polish manual from the actual game, Those are:

Assassin - Skrytobójca (not Zabójca)
Jester - Błazen (not Trefniś)
Guard - Strażnik (male)/Strażniczka (female)
Priest - Ksiądz (not Kapłan)
Constable - Konstabl (not Posterunkowy)
Dowager Queen - Królowa matka (not Królowa wdowa)

and Jester and Constable give Punkt Uznania (not Żeton Czułości), when played properly.

But translation for Love Letter is blocked and can't be edited.
Hi SpiderJacek! I updated your account so that you can fix validated translations. Thanks for your help polishing the translations :)
User avatar
Etoclas
Posts: 45
Joined: 30 December 2017, 13:59

Stone Age and Secret Moon fixes (2 words)

Post by Etoclas »

Hello,
I don't have the rights to translate an already validated translation so I ask here.

From English to ITALIAN

STONE AGE

"wood" should be "LEGNO" instead of "FORESTA" ("forest" - English).

SECRET MOON

"disrupt" should be "DISTURBA" instead of "DISGREGA" ("disintegrate" - English).

Thank you!!
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Stone Age and Secret Moon fixes (2 words)

Post by Een »

Etoclas wrote:Hello,
I don't have the rights to translate an already validated translation so I ask here.

From English to ITALIAN

STONE AGE

"wood" should be "LEGNO" instead of "FORESTA" ("forest" - English).

SECRET MOON

"disrupt" should be "DISTURBA" instead of "DISGREGA" ("disintegrate" - English).

Thank you!!
Fixed, thanks for reporting these mistakes!
User avatar
SpiderJacek
Posts: 3
Joined: 05 May 2018, 18:42
Location: Poland

Re: Fixing Validated Translations

Post by SpiderJacek »

Een wrote:Hi SpiderJacek! I updated your account so that you can fix validated translations. Thanks for your help polishing the translations :)
Thx, but when trying to correct the translations a message appears: "Translation reverted to a previous translation from the translation history".
Locked

Return to “Translations”