I would like to signal to errors in the italian version of the site that cannot be corrected via the usual "help us translate!" dialog because they're not there.
First one, in audio preferences: besides each possible sound event ther'e a dropdown list to choose the sound and then clickable link "Play" that will play the selected sound.
Now as you will know "Play" means "Gioca" as in "play the game"... but it also means "Suona" that is "produce a sound": this in italian is, exactly, "Suona" in italian and it has a completely different sond and menaning.
In general, the correct literal translation would be "Suona" rather than "Have a game". However the most appropriate word would be "Anteprima".
Regarding second consideration; in a game, the "Replay" button should really be left alone: "Rigioca" is what appears now, but it really means "Play another game of the same game).
First one, in audio preferences: besides each possible sound event ther'e a dropdown list to choose the sound and then clickable link "Play" that will play the selected sound.
Now as you will know "Play" means "Gioca" as in "play the game"... but it also means "Suona" that is "produce a sound": this in italian is, exactly, "Suona" in italian and it has a completely different sond and menaning.
In general, the correct literal translation would be "Suona" rather than "Have a game". However the most appropriate word would be "Anteprima".
Regarding second consideration; in a game, the "Replay" button should really be left alone: "Rigioca" is what appears now, but it really means "Play another game of the same game).