Ican Gold

Svensk översättning
Post Reply
User avatar
PGJ
Posts: 2
Joined: 05 March 2020, 20:59

Ican Gold

Post by PGJ »

Borde vi inte använda "ädelstenar" för alla förekomster av "gems". Nu är det oftast "juveler", vilket jag ändrade mina översättningar till för att det skulle vara något så när likformigt. Ibland är det även "kristaller". Men jag tycker det borde ändras till "ädelstenar".

Vad tycker ni passar bäst för "push your luck": "utmana ödet" eller "prova-lyckan"?
User avatar
fruktansvärt
Posts: 181
Joined: 18 September 2020, 19:16

Re: Ican Gold

Post by fruktansvärt »

Juveler är slipade ädelstenar infattade i ädla metaller, tänker jag, så det låter fel.
Ädelstenar är väl en sorts kristaller? Men ja, ädelstenar känns mer korrekt.
Asgar Arn
Posts: 3
Joined: 28 January 2022, 10:09

Re: Ican Gold

Post by Asgar Arn »

Jag gillar "utmana ödet"!

och "ädelstenar" låter mest riktigt.
Post Reply

Return to “Svenska - sv”