"CATAN" o "CATAN - EL juego"

Traducción Española
Post Reply
User avatar
aghagh
Posts: 33
Joined: 22 November 2014, 20:38

"CATAN" o "CATAN - EL juego"

Post by aghagh »

Hola a todos:

Al CATAN siempre se le ha llamado así desde que se publicó por primera vez en los años 90 ("Catán", palabra aguda, aunque creo que nunca llegó a llevar la tilde en castellano). Incluso mientras se llamó "Descubridores de CATAN" o "Colonos de CATAN" en las primeras ediciones en español.

Recientemente el nombre del juego en la BGA ha estado basculando entre "CATAN" y "CATAN - El juego" y me gustaría recabar opiniones al respecto.

Quien sostiene que debería llamarse "CATAN - El juego" afirma que eso es lo que aparece en la caja.

Yo sostengo que debería llamarse "CATAN" a secas porque aunque es verdad que "- El juego" aparece en la caja:

1) Eso de " - El juego" no es más que una coletilla como podemos encontrar en "Pandemic - ¡El mundo te necesita!", "Just One - ¡Tú eliges, marca la diferencia!", "Hanabi - ¡Qué espectáculo!", etc. Muchos juegos tienen textos adicionales bajo su título y no por eso el nombre de los juegos incluye dichos textos.

2) En la web de DEVIR, editor en español, se ve que el nombre es simplemente "CATAN" por la URL (https://devir.es/catan / https://devir.mx/catan) y por cómo se refieren a él en el texto. Nunca se refieren a él como "CATAN - El juego".

3) En inglés pasó a llamarse "CATAN" a secas (tras haberse llamado "Settlers of CATAN" durante muchos años) precisamente para igualar el nombre en todos los idiomas, como estrategia de marca. Por lo tanto no tendría sentido que en castellano se añadiera "- El juego". Para llegar hasta ahí no habría hecho ninguna falta el esfuerzo por homogeneizar el nombre.

Muchas gracias por vuestros comentarios.
Post Reply

Return to “Español - es”