Salve,
Cercando di capire come funzionano le traduzioni ho modificato una traduzione prima di chiedere qua (chiedo scusa):
la traduzione originale è
"Puoi ritirare un dado a tua scelta dopo l'ultimo tiro di ogni altro mostro. Se rilasci [diceHeart], scarta questa carta."
ho modificato in
"Puoi ritirare un dado a tua scelta dopo l'ultimo tiro di ogni altro mostro. Se ritiri [diceHeart], scarta questa carta."
Credo sia più corretto per due motivi:
1) l'espressione rilasciare un dado non credo sia molta diffusa
2) è in linea con il termine usato in precedenza.
Si potrebbe anche modificare in "se ottieni cuori, scarta questa carta."
Cosa ne pensate?
Cercando di capire come funzionano le traduzioni ho modificato una traduzione prima di chiedere qua (chiedo scusa):
la traduzione originale è
"Puoi ritirare un dado a tua scelta dopo l'ultimo tiro di ogni altro mostro. Se rilasci [diceHeart], scarta questa carta."
ho modificato in
"Puoi ritirare un dado a tua scelta dopo l'ultimo tiro di ogni altro mostro. Se ritiri [diceHeart], scarta questa carta."
Credo sia più corretto per due motivi:
1) l'espressione rilasciare un dado non credo sia molta diffusa
2) è in linea con il termine usato in precedenza.
Si potrebbe anche modificare in "se ottieni cuori, scarta questa carta."
Cosa ne pensate?