Red7-täydennyksiä

Suomenkielinen käännös
Post Reply
User avatar
Celeve
Posts: 2
Joined: 06 November 2022, 16:56

Red7-täydennyksiä

Post by Celeve »

Hei,

olen tuore käyttäjä, ja innostuin iltani ratoksi lisäämään muutaman käännöksen suosikkipeliini Red7:iin. Tein homman enemmän innolla kuin kärsivällisyydellä tai perusteellisuudella, joten joitain outouksia varmasti löytyy, puhumattakaan eroavaisuuksista jo olemassaoleviin käännöksiin. Pahoittelen jo valmiiksi mahdollisen etiketin rikkomisesta.

Muutama kysymys/ehdotus tuli mieleen, näihin kuului:
  • Sekä "Indigo" että "Blue" on käännetty muotoon Sininen. Näillä on itse pelissä kuitenkin kriittinen ero. Vaikka suomeksi indigo onkin väriaine, ja varsinainen väri on "indigonsininen", lähtisin siitä että tässä yhteydessä käännökseksikin kelpaisi "Indigo" - mitä mieltä tästä?
  • Osassa tekstejä on pelin konseptit (paletti, kanvaasi) kirjoitettu isolla alkukirjaimella (kuten englanninkielisessä versiossakin), osassa taas pienellä, suomalaisittain. Onko tästä yhteistä konsensusta tai suositusta olemassa? Itse kallistuisin kirjoittamaan kaiken pienellä.
Lopuksi vielä maalaustekninen bonuskysymys: kun lisätään kortteja, lisätäänkö ne palettiin, vai paletille? Nyrkkeiljä lyödään kanveesiin, mutta lisätäänkö väri kanvaasille? :shock:

- Celeve
(Kielikellon perusteella palettiin ja kanvaasille. Lisää yhtenäistämistä tiedossa!)
User avatar
rexroom
Posts: 50
Joined: 28 March 2020, 14:37

Re: Red7-täydennyksiä

Post by rexroom »

Celeve wrote: 07 December 2022, 22:49 Hei,

olen tuore käyttäjä, ja innostuin iltani ratoksi lisäämään muutaman käännöksen suosikkipeliini Red7:iin. Tein homman enemmän innolla kuin kärsivällisyydellä tai perusteellisuudella, joten joitain outouksia varmasti löytyy, puhumattakaan eroavaisuuksista jo olemassaoleviin käännöksiin. Pahoittelen jo valmiiksi mahdollisen etiketin rikkomisesta.
Terve vaan pieneen, mutta ahkeraan seuraan. :) Lisää kääntäjiä kaivataankin palveluun.
Muutama kysymys/ehdotus tuli mieleen, näihin kuului:
  • Sekä "Indigo" että "Blue" on käännetty muotoon Sininen. Näillä on itse pelissä kuitenkin kriittinen ero. Vaikka suomeksi indigo onkin väriaine, ja varsinainen väri on "indigonsininen", lähtisin siitä että tässä yhteydessä käännökseksikin kelpaisi "Indigo" - mitä mieltä tästä?
Indigo on luultavasti ihan hyvä, mutta jos tila sen sallii, sen voi kääntää indigosiniksi, tai näin ainakin kielitoimiston sanakirjan mukaan.
  • Osassa tekstejä on pelin konseptit (paletti, kanvaasi) kirjoitettu isolla alkukirjaimella (kuten englanninkielisessä versiossakin), osassa taas pienellä, suomalaisittain. Onko tästä yhteistä konsensusta tai suositusta olemassa? Itse kallistuisin kirjoittamaan kaiken pienellä.
Se tuntuu vaihtelevan tapauskohtaisesti, erisnimet sunmuut ovat asia erikseen, mutta yleisesti taidetaan suosia pieniä alkukirjaimia. Tietysti dynaaminen teksti saattaa heittää vähän kapuloita rattaisiin.
Lopuksi vielä maalaustekninen bonuskysymys: kun lisätään kortteja, lisätäänkö ne palettiin, vai paletille? Nyrkkeiljä lyödään kanveesiin, mutta lisätäänkö väri kanvaasille? :shock:
Niin, peliä sen paremmin tuntematta, se on jotain, mitä pitää vain miettiä, eli sopiiko se pelin teemaan.
Post Reply

Return to “Suomi - fi”