Tekijänoikeuksista vapaat klassikkopelit

Suomenkielinen käännös
Post Reply
User avatar
rexroom
Posts: 50
Joined: 28 March 2020, 14:37

Tekijänoikeuksista vapaat klassikkopelit

Post by rexroom »

BGA:ssa pelien nimet ovat suhteellisen yksinkertaisisa kääntää: jos pelin nimestä ei ole suomennettua versiota, käytetään samaa nimeä mitä ulkomailla - usein angloamerikkalaisessa maailmassa - käytetään. Oma kategoriansa on sitten koko kansan korteilla ja/tai nopilla pelattavat pelit, jotka ovat saattaneet levitä Suomeenkin ja saaneet omat nimensä. Tämä ketju on näitä pelejä varten, ja niihin liittyviin kysymyksiin ja tiedusteluihin. Kaikki apu on tarpeen!
User avatar
rexroom
Posts: 50
Joined: 28 March 2020, 14:37

Farkle

Post by rexroom »

Farkle, tai muunnelmina "Dice 10000, Dix Mille, Zilch". Netistä ei löydy muu kuin googlen käännöksenä ehdotettu "kymppitonni", joten mennään sillä. Varasin kirjastosta kuitenkin kirjan noppapeleistä, kun vielä voi varmistaa.
User avatar
rexroom
Posts: 50
Joined: 28 March 2020, 14:37

Re: Farkle

Post by rexroom »

rexroom wrote: 10 May 2023, 19:56 Farkle, tai muunnelmina "Dice 10000, Dix Mille, Zilch". Netistä ei löydy muu kuin googlen käännöksenä ehdotettu "kymppitonni", joten mennään sillä. Varasin kirjastosta kuitenkin kirjan noppapeleistä, kun vielä voi varmistaa.
Sain lainattua Friedrich Prussin kirjan noppapeleistä, mutta kirjan kymppitonni vaikutti eri peliltä verrattuna BGA:han. Siinä on kyllä samankaltaisuutta pistelaskun kanssa, mutta vuoron pelaaminen eroaa merkittävästi nykyisestä. Ja käytännössä katsoen luin kaiken kirjastosta lainattavan kirjallisuuden noppapeleistä (mitä ei ole paljon).

Kymppitonni nimenä saa vielä tosin pysyä, kunnes joku parempi vaihtoehto löytyy. Jahti jatkuu!
Post Reply

Return to “Suomi - fi”