Переклад без контексту особи

Український переклад
Post Reply
User avatar
ArmagedOFF
Posts: 13
Joined: 13 June 2022, 01:26

Переклад без контексту особи

Post by ArmagedOFF »

Часом буває, що розробник не використовує контекст особи: ${you} or ${actplayer}.
Що в такому випадку краще робити з фразами типу "You/actplayer must/should/have to/may do something"?
Як на мене, краще використовувати має(те) та може(те).
Альтернатива - писати щось на кшталт: повинен/повинні, мусиш/мусите, можеш/можете, - особисто мені не подобається.
У кого які думки? Можливо є інші варіанти, про які я не подумав?
User avatar
optega
Posts: 1
Joined: 27 November 2023, 22:18

Re: Переклад без контексту особи

Post by optega »

Я пишу саме на "ти", як на мене це більш дружній переклад, як наче до тебе "друг" звертається з якими я зазвичай граю
Хоча, якщо є вагомі причини на "ви", можу змінити ставлення)
Post Reply

Return to “Українська мова - uk”