Hello, folks!
I'm a recent user and I happen to be a professional translator-subtitler.
I've just submitted some EU-PT translations and I was wondering if, after all this time, you'll ponder again about having both EU-PT and BR-PT translations available, so the Portuguese users can be sure their translations are worth being made currently and in the future.
If the option is there, even if EU-PT translation is behind, one could always choose the BR-PT option while the EU-PT translation is being developed.
I've spotted several incorrect, literal, unidiomatic or machine translations on both EU-PT and BR-PT, so I thought it would be nice to improve the quality of the translations for both Portuguese and Brazilian users. I'm available to help and contribute to achieve that goal.
Looking forward to hearing your thoughts on this.
Cheers!
I'm a recent user and I happen to be a professional translator-subtitler.
I've just submitted some EU-PT translations and I was wondering if, after all this time, you'll ponder again about having both EU-PT and BR-PT translations available, so the Portuguese users can be sure their translations are worth being made currently and in the future.
If the option is there, even if EU-PT translation is behind, one could always choose the BR-PT option while the EU-PT translation is being developed.
I've spotted several incorrect, literal, unidiomatic or machine translations on both EU-PT and BR-PT, so I thought it would be nice to improve the quality of the translations for both Portuguese and Brazilian users. I'm available to help and contribute to achieve that goal.
Looking forward to hearing your thoughts on this.
Cheers!