Gosu X, some general mistakes

Tłumaczenie polskie
Post Reply
imralav
Posts: 14
Joined: 02 February 2024, 08:56

Gosu X, some general mistakes

Post by imralav »

Hello, as a polish/english speaking player I notice many small mistakes in the polish translation of Gosu X game. Namely:
1. Bounty translated as "Dar" is incorrect. Bounty in this game is something we hunt, we fight for it, it's not given willingly. "Nagroda" would be a better fit, as "Dar" conveys a meaning closer to a willingly given gift than a fought over bounty
2. In cases like Nitish, the original text states "Search your deck for up to X Bounty cards", so X means the amount of card to be searched for. In polish, word "wartość" has been used, which translates to "value", not "amount", so it's a bad fit and is confusing during play. It confused me so many times until I played it enough to understand via the behaviour, not via the description of the card.

That's all I've found so far, I will be slowly updating the translations to accomodate those nuances mentioned above. Some of them were already accepted.

Best regards
Tomasz
Post Reply

Return to “Polski - pl”