Korean translation error in KeyFlower

한국어 번역
Post Reply
User avatar
Digitz
Posts: 1
Joined: 10 April 2015, 09:38

Korean translation error in KeyFlower

Post by Digitz »

${actplayer} must either bid for a tile, activate a tile, or pass.
${actplayer}는 반드시
--> ${actplayer}는 타일 경매에 참여하거나, 타일에서 일하거나, 턴을 넘겨야 합니다.

Above translation would be gold-marked, but should be changed. Wrong sentence.
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Korean translation error in KeyFlower

Post by Een »

Fixed it, thanks for reporting this mistranslation!
pipiro
Posts: 2
Joined: 13 June 2015, 05:12

Korean translation error in KeyFlower 2

Post by pipiro »

(Wierd)
If a tile has been already bid for, or it has been used for production, you don't have to follow the color when placing workers on the tile.
타일이 경매 중이거나 생산 중이어도 그 색깔과 일치하는 일꾼을 내지 않을 수 있다.
korean mean -> If a tile has been already bid for, or it has been used for production, you don't have to follow the color.

(right)
If a tile has been already bid for, or it has been used for production, you don't have to follow the color when placing workers on the tile.
타일이 경매 중이거나 생산 중이어도 그 색깔과 일치하지 않는 일꾼으로 생산할 수 있습니다.

===============================
(Wrong)
For end-game scoring purposes, you can score any resource in place of any other resource.
최종 점수 계산 단계에 다른 위치에 있는 자원도 점수 획득에 사용할 수 있습니다.
korean mean -> For end-game scoring purposes, you can score any resource in any other place.

(right)
For end-game scoring purposes, you can score any resource in place of any other resource.
최종 점수 계산 단계에 어떤 자원이든 원하는 다른 자원으로 여기어서 계산할 수 있습니다.
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Korean translation error in KeyFlower

Post by Een »

Hi pipiro,
Those two strings are not validated yet, you can improve the translation directly in the translation center:
http://boardgamearena.com/?findplayer=# ... cale=ko_KR
Thanks for your interest in improving translations!
Post Reply

Return to “한국어 - ko”