Erreur d'orthographe pour les parties en attente

Discussions à propos de la traduction en français
Post Reply
User avatar
Marif1607
Posts: 131
Joined: 25 July 2014, 23:00

Erreur d'orthographe pour les parties en attente

Post by Marif1607 »

Bonjour,

Ce n'est vraiment pas très grave mais ça me dérange à chaque fois... Quand on a des parties "tour par tour" en attente, il est noté X vous attendent mais lorsqu'il n'y a qu'une partie en attente, il est aussi noté "1 vous attendent" au lieu de "1 vous attend"...

C'est pas grand chose mais juste pour que ce soit parfait :)
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Erreur d'orthographe pour les parties en attente

Post by Een »

Bonjour Mimi1607,

Oui, il y a des trucs qui accrochent l'oeil parfois ;)
J'ai modifié dans l'interface de traduction pour avoir "X en attente / Y en cours" -> problème résolu et en plus c'est plus homogène.

Merci d'avoir signalé ce point!
User avatar
diamant
Posts: 576
Joined: 18 April 2016, 16:39

Re: Erreur d'orthographe pour les parties en attente

Post by diamant »

La proposition "X en attente" n'était pas acceptable, car si une partie est en cours, cela signifie qu'au moins un joueur doit effectuer une action pour que la partie avance. Le nombre de parties "en attente" est donc obligatoirement égal au nombre de parties "en cours".
Ici, le X représente le nombre de parties où le joueur concerné doit effectuer une action ; aussi, la chaîne traduite doit comporter au moins un élément qui implique ce joueur.

Puisque l'interface n'utilise pas deux chaînes différenciées pour le singulier et le pluriel (en fonction de la valeur de X), je pense que "X vous attend(ent)" reste la traduction la plus correcte.
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Erreur d'orthographe pour les parties en attente

Post by Een »

Oui, ça me semble bien vu en effet. "En attente de vous" n'aurait pas été très joli :)
Post Reply

Return to “Français - fr”