N_Faker wrote:Liallan wrote:
Transfered cards from other players do not count toward this achievement, nor does exchanging cards from your hand and score pile.
I'm not quite sure what you find confusing about it, splitting adjective?
"Transferred from other players" is an adjective phrase that uses a verb with a preposition. Splitting things like this up can be/sound very awkward and awkward is going to sound confusing. Sounding confusing to me is maybe cause I've been a native speaker my whole life. I have only recently started seeing stuff like that. I don't know whether it's because I see so much translated stuff these days (and done incorrectly), or even because people growing up here in our current lousy school system have horrendous writing skills. But no one I know (in person) would split that phrase around the noun it modifies, even if they don't know why - it's just sounds awkward. (At least verbally - sometimes people don't notice things when they write them.)
I tried to find something "official" about this, but couldn't find a specific rule about adjective phrases, but as a general rule, splitting things like that is awkward. Would you say "Frightened people by thunder should cover their ears"? That sounds completely ridiculous to me. Hopefully it sounds ridiculous to you (or the example fails to prove the point). It's appropriate to say "People frightened by thunder..." "Frightened by thunder" is an adjective phrase using the -ed form of a past participle, exactly like "transferred from other players."
In this case the adjective is necessary to tell us "which cards." Well, the ones that were
transferred from other players. If I answer that with only "the transferred ones," it's not complete because there's more to it: it's the ones transferred
from other players, which shouldn't be split on the other side of the noun. It's a phrase and this type should follow the noun.
"Transferred cards from other players, and exchanged cards from your hand to your score pile, do not count toward this achievement."
^Maybe?^
As to the "exchanged cards from your hand to your score pile," that has a different implication than the original wording. The original implies that things can be exchanged
from the score pile. Not knowing what all these (over 100) cards say, I don't know what all
could happen, but the rules make reference to an exchange between your hand and your score pile. The word "exchange" implies a two-way transaction. Your wording implies a one-way transaction, only from hand to score pile, making the word "exchange" incorrect. But what is the
intended meaning? (I know the Achieve is looking at top cards and the score pile.)
EDIT: There's a follow-up to this, but it's on the next page.