Fixing Validated Translations

BGA localization discussions
User avatar
Noctua
Posts: 6
Joined: 11 March 2012, 10:59

Re: Fixing Validated Translations

Post by Noctua »

We have a lot of problems with the Hungarian translation of Assyria. For example Date is traslated as Dátum which is a day of the calendar instead of the fruit what is Datolya in Hungarian. Please let me correct the mistakes. Thanks!
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Post by Een »

Noctua wrote:We have a lot of problems with the Hungarian translation of Assyria. For example Date is traslated as Dátum which is a day of the calendar instead of the fruit what is Datolya in Hungarian. Please let me correct the mistakes. Thanks!
Hi Noctua, I updated your account so that you can fix validated strings. Thanks for your help improving the Hungarian translation!
User avatar
Noctua
Posts: 6
Joined: 11 March 2012, 10:59

Re: Fixing Validated Translations

Post by Noctua »

Een wrote:Hi Noctua, I updated your account so that you can fix validated strings. Thanks for your help improving the Hungarian translation!
Thank you! I have modified the Assyria translation. Waiting for the update :)
linboll
Posts: 2
Joined: 17 December 2013, 03:36

Re: Fixing Validated Translations

Post by linboll »

There are many serious erroneous and inaccurate sentences in the Chinese translation of Injawara. How can I fix them? Thanks!
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Post by Een »

linboll wrote:There are many serious erroneous and inaccurate sentences in the Chinese translation of Injawara. How can I fix them? Thanks!
Hi linboll, I have updated your accout so that you can fix validated strings. Thanks a lot for your help improving the Chinese translation!
User avatar
Otarrec
Posts: 3
Joined: 22 October 2012, 19:50

Re: Fixing Validated Translations

Post by Otarrec »

There is a error in spanish translation of Roll for the galaxy.

In the line: "Añade un tercio del coste total base de tus tecnologías con poder de Reasignación (redondeando hacia arriba)", it is simply: "Añade un tercio del coste total base de tus tecnologías (redondeando hacia arriba)".
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Post by Een »

Otarrec wrote:There is a error in spanish translation of Roll for the galaxy.

In the line: "Añade un tercio del coste total base de tus tecnologías con poder de Reasignación (redondeando hacia arriba)", it is simply: "Añade un tercio del coste total base de tus tecnologías (redondeando hacia arriba)".
Fixed, thanks!
User avatar
GreyHarlequin
Posts: 1
Joined: 10 February 2019, 12:28

Re: Fixing Validated Translations

Post by GreyHarlequin »

Hi, in Tokaido there is a wrong italian translation in the options dropdown menu (e.g. Crossroads Off/On):
Currently On is translated with "su", but this isn't the right translation. "Off" and "On" are ok in italian too, or maybe "Spento" and "Acceso" might be ok too.
Thanks
User avatar
Een
Posts: 3854
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Post by Een »

GreyArlequin wrote:Hi, in Tokaido there is a wrong italian translation in the options dropdown menu (e.g. Crossroads Off/On):
Currently On is translated with "su", but this isn't the right translation. "Off" and "On" are ok in italian too, or maybe "Spento" and "Acceso" might be ok too.
Thanks
Fixed. I used Acceso/Spento like on the main site for On/Off. Thanks!
User avatar
peterhorvath
Posts: 3
Joined: 09 February 2019, 22:59

Re: Fixing Validated Translations

Post by peterhorvath »

Penny Press Hungarian.

Current:
Disease Disables Troops > Betegség tiltja a csapatokat
(Nonsense google translate!)

Suggested
Járvány bénitja meg a csapatokat

Current
Brooklyn 'Superbas' Win National League Pennant > Brooklyn 'Superbas' nyeri a nemzeti liga bajnokságot
Suggested A Brooklyn 'Superbas' nyerte a nemzeti liga döntőjét

Current:
A játéknak vége >> double space characters after "A"

Current:
Hoboken Docks Fire Traps, Kills Hundreds of Victims >> Hoboken kikötőben tűzcsapdák, több száz áldozatot öl
(Is it a google translate? Makes no sense.)

Suggested:
Tűzcsapdák a hobokeni kikötőben: több száz halálos áldozat
Locked

Return to “Translations”