suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

Forum rules
Please DO NOT POST BUGS on this forum. Please report (and vote) bugs on : https://boardgamearena.com/bugs
Post Reply
User avatar
Curling
Posts: 62
Joined: 30 October 2018, 15:57

suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

Post by Curling »

La traduction est une bonne chose... mais dans un jeu où le débat est important, et ou l'anglais sera presque tout le temps utilisé, il peut être utile aux francophones (ou autres) de savoir comment s'appellent les cartes en anglais... je pense donc que le nom original devrait être entre parenthèses, à côté de la traduction.

Par exemple, la carte pourrait être : Chasseur (hunter) : explication de la carte en francais

Qu'en pensez vous ?
User avatar
diamant
Posts: 576
Joined: 18 April 2016, 16:39

Re: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

Post by diamant »

Curling wrote: 29 May 2019, 09:29 La traduction est une bonne chose... mais dans un jeu où le débat est important, et ou l'anglais sera presque tout le temps utilisé, il peut être utile aux francophones (ou autres) de savoir comment s'appellent les cartes en anglais... je pense donc que le nom original devrait être entre parenthèses, à côté de la traduction.

Par exemple, la carte pourrait être : Chasseur (hunter) : explication de la carte en francais
Je pense que les traductions ne sont pas destinées à éviter aux joueurs de se constituer un lexique personnel quand ils estiment en avoir besoin.

Les Loups-Garous n'est pas le premier jeu adapté sur BGA qui implique un dialogue permanent entre les joueurs. Le problème de l'accessibilité de ce type de jeu aux joueurs parlant différentes langues au sein d'une même table a été traité par BGA, jusqu'à présent, en proposant une liste de phrases parmi laquelle chaque joueur peut choisir la phrase de sa prochaine intervention dans sa langue. Une fois la phrase publiée dans le chat, chaque joueur lit cette phrase dans la langue qu'il a sélectionnée dans ses préférences. Quand un personnage est joué dans une partie de Loups-Garious, BGA peut inclure des phrases-types en rapport avec ce personnage dans la liste de phrases disponibles.

Je ne vois quelle utilité il y aurait à polluer les traductions en y mélangeant différentes langues ce qui, à mon avis, apporterait de la confusion. Si vous tenez à utiliser l'anglais en dialoguant avec les autres joueurs, sélectionnez l'anglais dans vos préférences. Si vous souhaitiez utiliser l'anglais uniquement pour certains jeux ou certaines tables, et continuer à parler français à toutes vos autres tables, votre demande doit être reprécisée.
User avatar
Curling
Posts: 62
Joined: 30 October 2018, 15:57

Re: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

Post by Curling »

J'ai la chance de maitriser plusieurs langues et toutes sont indiquées dans mon profil. Le français est ma langue maternelle, mais l'anglais est certainement la plus utilisée ici.

J'apprécie donc d'avoir les explications en français, mais je pense qu'avoir juste le titre de la carte en anglais serait un plus pour les discussions en anglais pour les personnes qui jouent en anglais sans être anglophones (et nous sommes nombreux). Il s'agit juste d'un mot par carte, de sorte qu'il ne devrait pas y avoir de confusion à mon sens.

Enfin, les messages pré-enregistrés du style "je suis végétarien" ou autres ne sont finalement pas vraiment utiles. Ils amènent plus de confusion qu'autre chose et des discussions vues en jeu, j'ai l'impression que beaucoup aimeraient les supprimer.
User avatar
diamant
Posts: 576
Joined: 18 April 2016, 16:39

Re: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

Post by diamant »

Curling wrote: 29 May 2019, 10:39J'ai la chance de maitriser plusieurs langues et toutes sont indiquées dans mon profil. Le français est ma langue maternelle, mais l'anglais est certainement la plus utilisée ici.
Que l'anglais soit très utilisé n'est pas une raison pour l'imposer à tout le monde en polluant les traductions avec des mots anglais. Il n'est pas exclu que des tables puissent se constituer avec des joueurs parlant tous une même langue qui n'est pas l'anglais, et c'est même probable, par exemple avec le chinois ou même le français.

Si un membre choisit une langue dans ses préférences, c'est pour disposer de textes dans sa langue au cours de ses parties, pas pour jouer au polyglotte alors qu'il est incapable de retenir ou même constituer une liste de noms anglais des personnages, comprenant moins d'une vingtaine de termes. Ces termes devraient pouvoir se trouver dans la règle en anglais The Werewolves of Miller's Hollow.
User avatar
marion_scr
Posts: 1
Joined: 10 August 2018, 23:29

Re: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

Post by marion_scr »

Je venais pour dire la même chose que @curling
Je viens de faire ma 1ère partie (en anglais) et j'étais perdue parce que je ne comprenais pas les abréviations (FT, OV,...).
Je suis bilingue anglai ce qui me permet d'être éligible à 2 fois plus de parties ! Je ne vois pas pourquoi je ne jouirais pas de cet avantage ou pourquoi je devrais pour autant passer mon interface en anglais... Je ne vois pas en quoi mettre le nom de la carte en anglais et en français serait confusant...
Et les phrases préfaites n'ont aucun intérêt dans les loups garous...
User avatar
LightKnight
Posts: 137
Joined: 20 July 2015, 18:39

Re: suggestion : laisser le titre de la carte en anglais dans la traduction

Post by LightKnight »

Je suis plutôt d'accord avec marion et curling, certes on peut jouer en français, chinois ou d'autres langues quand on trouve les joueurs, mais souvent on joue en anglais, c'est la situation de fait, et il faut prendre en considération ce qui nous est donné.
Je ne trouve pas que ça crée spécialement du désordre, c'est plutôt simple à appliquer.
Post Reply

Return to “The Werewolves of Miller's Hollow”