[Russian] Dominion / [Русский] Доминион

Русский перевод
Post Reply
User avatar
Roleri
Posts: 18
Joined: 12 May 2012, 11:47

[Russian] Dominion / [Русский] Доминион

Post by Roleri »

Приветствую всех, кто прочёл эту фразу.
Кажется, мы неплохо потрудились над переводом этой замечательной игры.
Но меня накопились замечания. Просьба не сердиться, а отнестись со всем вниманием и исправить. Вот сначала то, что может привести к ошибкам начинающих игроков:

Greetings to all who might read this.
I see a good progress in translating Dominion to Russian.
But I also see some mistakes, translations are already "validated", so I can't fix them. I'm asking for HELP. Here's the phrases that can lead to errors:

${actplayer} must choose a Treasure card costing up to ${money}<span class=\"moneyicon\"></span>${bridge_1}${bridge_name}${bridge_2}
${actplayer} должен выбрать карту Сокровищ стоимостью не более ${money}<span class=\"moneyicon\"></span>${bridge_1}${bridge_name}${bridge_2}
A typo, I think, but the sense is reversed.

${actplayer} must choose a card costing up to ${money}<span class=\"moneyicon\"></span>${bridge_1}${bridge_name}${bridge_2}
${actplayer} должен выбрать карту стоимостью не более ${money}<span class=\"moneyicon\"></span>${bridge_1}${bridge_name}${bridge_2}
The same.

${player_name} gains an Estate
${player_name} получает Поместье
Someone would like to gain a Province. I understand him. :)

${you} must choose a Treasure costing up to ${money}<span class=\"moneyicon\"></span>${bridge_1}${bridge_name}${bridge_2}
${you} должен выбрать карту Сокровищ стоимостью до [extra text] ${money}<span class=\"moneyicon\"></span>${bridge_1}${bridge_name}${bridge_2}
Just delete that text in English.

${you} must discard down to 3 cards in your hand
${you} должен сбросить карты с руки, оставив не более 3 карт
Wrong translation: "to discard 3 cards" and "to keep 3 card" are not the same.

Buy nothing
Не покупать ничего

Number of turns
Количество ходов
User avatar
Roleri
Posts: 18
Joined: 12 May 2012, 11:47

Re: [Russian] Dominion / [Русский] Доминион

Post by Roleri »

Хорошо, обозначенные выше исправления внесены.

У нас есть один месяц, в течение которого можно вносить любые исправления, потом же переводы, обойдённые нашим вниманием, снова зафиксируются.
Что касается Доминиона, у меня есть желание заменить по крайней мере "Треш" и "Отбой" - "Свалкой" и "Сбросом". Я уже писал в комментариях об очевидном противоречии между интересами тех, у кого дома есть английская версия игры, и тех, у кого русская. На мой взгляд, мы должны принять сторону последних, т.к. первые, очевидно, смогут без труда пользоваться английской версией интерфейса Board Game Arena, если вдруг русский перевод будет им резать слух.

С уважением.
User avatar
Roleri
Posts: 18
Joined: 12 May 2012, 11:47

Re: [Russian] Dominion / [Русский] Доминион

Post by Roleri »

Друзья!

Буду рад услышать ваши аргументированные мнения, как лучше перевести два варианта действий, которые может выполнить Шпион. Требование: перевод должен быть кратким, в одно слово. Существующий перевод "Replace" - "Замена", хотя и является наиболее очевидным, вносит путаницу и непонимание. Я планирую через некоторое время прость Een исправить это недоразумение.

Варианты:
  • Сброс / Возврат (этот вариант наиболее краткий, кроме того, "Сброс" не придётся править);
  • Сбросить / Вернуть (вернуть карту назад в колоду - наиболее правильно с точки зрения механики);
  • Сбросить / Оставить (оставить, не надо сбрасывать - выражение разговорное, но очень хорошо понятное).
Post Reply

Return to “Русский язык - ru”