Een vraag over het spel Dice Hospital (https://boardgamearena.com/translation? ... cale=nl_NL), maar die misschien elders ook nog wel zal opduiken.
In verschillende Engelse zinnen wordt het woord "meeple" gebruikt. Ik had dit vertaald als "speelfiguur", maar merk dat enkele anderen gewoon "meeple" hebben geschreven. Ik had dit ook overwogen, maar vroeg me toch af of dit ingeburgerd (genoeg) is.
Ik zou denken van wel, het is nu bv. blijkbaar ook de gebruikte term bij Carcassone i.p.v. "horige" (https://www.999games.nl/carcassonne/faq.html), maar hoor graag wat anderen hierover denken.
Het spel is niet in het Nederlands uitgebracht; er is enkel een semiofficiële Nederlandstalige handleiding. Hierin staat "meeple", maar er zijn wel nog een hoop andere termen onvertaald gebleven: https://pdfhost.io/v/yA9TTkMnX_Dice_Hos ... _Dutch.pdf
In verschillende Engelse zinnen wordt het woord "meeple" gebruikt. Ik had dit vertaald als "speelfiguur", maar merk dat enkele anderen gewoon "meeple" hebben geschreven. Ik had dit ook overwogen, maar vroeg me toch af of dit ingeburgerd (genoeg) is.
Ik zou denken van wel, het is nu bv. blijkbaar ook de gebruikte term bij Carcassone i.p.v. "horige" (https://www.999games.nl/carcassonne/faq.html), maar hoor graag wat anderen hierover denken.
Het spel is niet in het Nederlands uitgebracht; er is enkel een semiofficiële Nederlandstalige handleiding. Hierin staat "meeple", maar er zijn wel nog een hoop andere termen onvertaald gebleven: https://pdfhost.io/v/yA9TTkMnX_Dice_Hos ... _Dutch.pdf