traduction Châteaux de Bourgogne

Discussions à propos de la traduction en français
Post Reply
User avatar
fafa-fr
Posts: 383
Joined: 22 December 2013, 21:58

traduction Châteaux de Bourgogne

Post by fafa-fr »

Salut,

J'ouvre ce sujet pour les discussions éventuellement nécessaires pour faire une bonne traduction de Châteaux de Bourgogne en français. N'hésitez pas à échangez ici à propos de tout ce qui vous semble sujet à discussion.

Voici un lien vers la traduction française officielle de la règle (1re édition).

Petite info, dans la règle officielle française, il n'y a pas eu de changement de nom pour domaine entre les deux éditions (contrairement à la règle anglaise), donc il faut traduire estate / duchy par domaine (pas du tout de terme duché dans la règle française).
User avatar
fafa-fr
Posts: 383
Joined: 22 December 2013, 21:58

Re: traduction Châteaux de Bourgogne

Post by fafa-fr »

J'hésite pour la traduction d'une nouvelle option: on peut maintenant choisir d'afficher les tuiles de la première édition ou de l'édition 2019.
Comment vous traduiriez "Tiles art", "Always use first edition art", etc. ?
Plutôt avec le mot "graphisme" (au singulier ou au pluriel ?), ou plutôt ave le mot "illustrations" ?
Par exemple "Toujours utiliser le graphisme de l'édition 2019", ou bien "Toujours utiliser les illustrations de l'édition 2019" ?
Edit: ou autre ?
User avatar
fafa-fr
Posts: 383
Joined: 22 December 2013, 21:58

Re: traduction Châteaux de Bourgogne

Post by fafa-fr »

Ah oui et puis aussi, si quelqu'un a les droits pour modifier des traduction validées, il faudrait modifier la traduction de "Carpenter's Workshop" en "Atelier de menuiserie" pour coller à la traduction officielle.
Post Reply

Return to “Français - fr”