Something strange happens at the start of a game in the Dutch language.
EN : The colors of ${players} have been chosen according to their preferences. ${change_preferences}
NL : De kleuren van ${players} zijn gekozen overeenkomstig hun voorkeuren. ${change_preferences}
If the last person in ${players} is female, the dutch word "zijn" is automaticly changed into "haar" (trying to change "his" into "her"). Resulting in the incorrect translation :
De kleuren van ${players} haar gekozen overeenkomstig hun voorkeuren. ${change_preferences}
In this particular case the word "zijn" is a verb, meaning "have been", (and not a posessive, meaning "his") so it should not be replaced.
EN : The colors of ${players} have been chosen according to their preferences. ${change_preferences}
NL : De kleuren van ${players} zijn gekozen overeenkomstig hun voorkeuren. ${change_preferences}
If the last person in ${players} is female, the dutch word "zijn" is automaticly changed into "haar" (trying to change "his" into "her"). Resulting in the incorrect translation :
De kleuren van ${players} haar gekozen overeenkomstig hun voorkeuren. ${change_preferences}
In this particular case the word "zijn" is a verb, meaning "have been", (and not a posessive, meaning "his") so it should not be replaced.