La Granja - traduzione in ITALIANO (Italian translation)

Discussioni sulla traduzione italiana
Post Reply
User avatar
fabio
Posts: 2
Joined: 02 October 2011, 05:45

La Granja - traduzione in ITALIANO (Italian translation)

Post by fabio »

Buongiorno a tutti, ho contribuito a tradurre in IT l'interfaccia per La Granja.

Scrivo qui per fare un piccolo sunto delle linee comuni da tenere, spero sia utile parlarne.

Silver = Monete
Sebbene silver sia "argento" ritengo sia più chiaro tradurre con "monete". Nelle frasi sono presenti sia "coins" che "silver". Ho cercato sempre di mettere ovunque "monete".

Market Barrows
Questo è uno dei punti più delicati. Ho tradotto in genere con "carretto". Altri hanno usato "banco del mercato". Dubito che in italiano esista una parola precisa per indicare quello che in inglese si definisce "market barrow" che dovrebbe essere un piccolo banco di vendita su ruote. Si potrebbe decidere di tradurlo "bancarella". L'importante è concordarlo in modo da uniformare ogni traduzione.

Roof marker
Sebbene in inglese non si faccia distinzione alcuna con la parola "marker" ho preferito, ispirandomi al gioco reale, tradurre i "marker" riferiti ai tetti con "tessere". Ogni volta che compare "roof marker" quindi ho tradotto "tessera tetto".

upgrade
Ho inizialmente utilizzato "migliora", ho visto che è stato proposto "lavora" (es. upgrade field grain for 2 silver >> lavora grano nel campo per 2 monete). Il problema che il termine "lavora" non è utilizzabile ogni volta che non si fa riferimento a un bene. Esempio: Perform 1 free upgrade.
Di sicuro è necessario uniformare. Meglio utilizzare "trasforma"?

craft building / craft marker
Tradotti come "edificio degli artigiani" e "segnalino artigiano". Magari c'è di meglio, l'importante è concordare in modo da uniformare il più possibile la traduzione.

Vostre ulteriori considerazioni sono benvenute.
User avatar
Elzevir
Posts: 2
Joined: 19 March 2020, 10:33

Re: La Granja - traduzione in ITALIANO (Italian translation)

Post by Elzevir »

Per quanto riguarda Upgrade leggendo sulle istruzioni in italiano del gioco traduce "upgraded goods" in merci lavorate. Nel gioco c'è uva che diventa vino, maiali che diventano salumi e olive e grano che diventano "cibo". Ogni lavorazione costa monete. Io preferirei lavorare.
Sul resto ok.
Mi sfugge (ma non ho ancora giocato sul sito) il perchè di tanti nomi di negozi che nel gioco in scatola non esistono e leggendo le frasi da tradurre sembrano esserci delle differenze rispetto al gioco in scatola.
User avatar
Elzevir
Posts: 2
Joined: 19 March 2020, 10:33

Re: La Granja - traduzione in ITALIANO (Italian translation)

Post by Elzevir »

sempre nelle istruzioni del gioco in italiano traducono "craft" con un generico "negoziante" ma è discutibile.
User avatar
fabio
Posts: 2
Joined: 02 October 2011, 05:45

Re: La Granja - traduzione in ITALIANO (Italian translation)

Post by fabio »

Elzevir wrote: 20 April 2020, 13:29 Per quanto riguarda Upgrade leggendo sulle istruzioni in italiano del gioco traduce "upgraded goods" in merci lavorate. Nel gioco c'è uva che diventa vino, maiali che diventano salumi e olive e grano che diventano "cibo". Ogni lavorazione costa monete. Io preferirei lavorare.
Sul resto ok.
Mi sfugge (ma non ho ancora giocato sul sito) il perchè di tanti nomi di negozi che nel gioco in scatola non esistono e leggendo le frasi da tradurre sembrano esserci delle differenze rispetto al gioco in scatola.
I nomi ci sono tutti. Sono i titoli delle carte.
EDIT: se non hai il gioco non le vedi, sono su un fascicolo a parte nella scatola, non nel regolamento.
Per quanto riguarda "upgrade" non esiste nessuna traduzione ufficiale in italiano del regolamento che mi risulti, il gioco non è stato localizzato, le traduzioni sono tutte amatoriali e il problema è quello delle frase che dicevo, come tradurresti "Perform 1 free upgrade"? Fai un lavorazione gratuita?
Secondo me suona male.
Post Reply

Return to “Italiano - it”