Fixing Validated Translations

BGA localization discussions
User avatar
Noctua
Posts: 3
Joined: 11 March 2012, 10:59

Re: Fixing Validated Translations

Postby Noctua » 03 February 2019, 20:43

We have a lot of problems with the Hungarian translation of Assyria. For example Date is traslated as Dátum which is a day of the calendar instead of the fruit what is Datolya in Hungarian. Please let me correct the mistakes. Thanks!

User avatar
Een
Posts: 2136
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Postby Een » 03 February 2019, 22:04

Noctua wrote:We have a lot of problems with the Hungarian translation of Assyria. For example Date is traslated as Dátum which is a day of the calendar instead of the fruit what is Datolya in Hungarian. Please let me correct the mistakes. Thanks!


Hi Noctua, I updated your account so that you can fix validated strings. Thanks for your help improving the Hungarian translation!

User avatar
Noctua
Posts: 3
Joined: 11 March 2012, 10:59

Re: Fixing Validated Translations

Postby Noctua » 04 February 2019, 20:19

Een wrote:Hi Noctua, I updated your account so that you can fix validated strings. Thanks for your help improving the Hungarian translation!


Thank you! I have modified the Assyria translation. Waiting for the update :)

linboll
Posts: 2
Joined: 17 December 2013, 03:36

Re: Fixing Validated Translations

Postby linboll » 08 February 2019, 03:38

There are many serious erroneous and inaccurate sentences in the Chinese translation of Injawara. How can I fix them? Thanks!

User avatar
Een
Posts: 2136
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Postby Een » 08 February 2019, 13:34

linboll wrote:There are many serious erroneous and inaccurate sentences in the Chinese translation of Injawara. How can I fix them? Thanks!


Hi linboll, I have updated your accout so that you can fix validated strings. Thanks a lot for your help improving the Chinese translation!

User avatar
Otarrec
Posts: 2
Joined: 22 October 2012, 19:50

Re: Fixing Validated Translations

Postby Otarrec » 09 February 2019, 14:49

There is a error in spanish translation of Roll for the galaxy.

In the line: "Añade un tercio del coste total base de tus tecnologías con poder de Reasignación (redondeando hacia arriba)", it is simply: "Añade un tercio del coste total base de tus tecnologías (redondeando hacia arriba)".

User avatar
Een
Posts: 2136
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Postby Een » 09 February 2019, 16:24

Otarrec wrote:There is a error in spanish translation of Roll for the galaxy.

In the line: "Añade un tercio del coste total base de tus tecnologías con poder de Reasignación (redondeando hacia arriba)", it is simply: "Añade un tercio del coste total base de tus tecnologías (redondeando hacia arriba)".


Fixed, thanks!

User avatar
GreyArlequin
Posts: 1
Joined: 10 February 2019, 12:28

Re: Fixing Validated Translations

Postby GreyArlequin » 10 February 2019, 12:34

Hi, in Tokaido there is a wrong italian translation in the options dropdown menu (e.g. Crossroads Off/On):
Currently On is translated with "su", but this isn't the right translation. "Off" and "On" are ok in italian too, or maybe "Spento" and "Acceso" might be ok too.
Thanks

User avatar
Een
Posts: 2136
Joined: 16 June 2010, 19:52

Re: Fixing Validated Translations

Postby Een » 10 February 2019, 13:17

GreyArlequin wrote:Hi, in Tokaido there is a wrong italian translation in the options dropdown menu (e.g. Crossroads Off/On):
Currently On is translated with "su", but this isn't the right translation. "Off" and "On" are ok in italian too, or maybe "Spento" and "Acceso" might be ok too.
Thanks


Fixed. I used Acceso/Spento like on the main site for On/Off. Thanks!


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests