Please find below an update about pronouns, as in the last version I finally found time to fix an issue that prevented pronoun replacement from applying in the status bar (while it was correctly applied in the game log).
Sorry that it took so long, but some of you may have noticed that we have been - still are - pretty busy
This issue sometimes made visible, from the point of view of other players when waiting for a player to take their turn, a pronoun for this player in contradiction with their preferences. A rare occurrence, not directly visible by the person themselves, but still that was reported and discussed many times. Now it's fixed, and pronoun replacement should apply wherever possible. (@KongKing123 as far as I'm concerned, that's the improvement about pronouns that was within reach from a technical viewpoint; a global variable would not serve a better purpose that I can see while bringing strings to translate further from natural text).
How does this replacement feature work exactly?
I found the word "naive" used by KongKing123 to describe the system a little stingy at first, but trying not to take it personally and considering things neutrally, it's pretty much on point. A computer is completely "naive" about language and meaning and gender and semantics (I won't discuss AI here). So any computer processing of natural language is more or less "naive". Naive is also about simplicity, and while I have seen proposed some meta-language that would change translators into programmers, simplicity is a good point, and the system should be kept "naive" in that respect to allow as many people as possible to participate.
That being said, here is the formula:
in games, the gender
declared by players in their preferences is taken into account to
apply the replacements defined
by language in sentences containing
the player name.
Some notes:
_ We don't have this outside of games because we can't push to your browser the gender preferences of all 6M+ BGA players.
_ We have to be able to associate the gender somehow with the sentence being displayed. There is no magic there. We rely on the player name, substituted in the string with the framework variable ${player_name} that you can see in the string to translate. If it's not there, the system has no clue about gender.
What are the current replacements by languages?
For English:
" his " is replaced by " her " for the feminine, by " their " for neutral.
" his/her " is replaced by " his " for the masculine, by " their " for neutral.
For Dutch:
" zijn " is replaced by " haar " for the feminine.
" zijn/haar " is replaced by " haar " for the feminine (and should be replaced by " zijn " for the masculine, but this had somehow be forgotten ; it will be in the next version)
"zijn gekozen" is blacklisted so that it never becomes "haar gekosen"
For French:
'·e', '·es', '·e·s' are removed for the masculine
'·' is removed for the feminine
Translators for other languages have not requested to set up replacements. It is possible to add useful replacements in other languages or to change the current replacements upon request.
Grammar is very diverse (there is even a fair number of
genderless languages in the world) so the situation is obviously very different depending on languages. That's why we recommend translators
to have a specific thread in their own language about translating BGA to reach consensus about how best to translate.
This is not perfect / can you make it perfect?
Agreed / probably not ; we can fix bugs if any are left, we can add some replacement rules to make it better, but the system will stay "naive" by nature. If only one language was considered, we might find a set of rules covering all useful cases. With 40+ languages, it's much less likely.