Bonjour,
Hier j'ai commencé à corriger quelques traductions en me basant sur les textes officiels de la boîte FR car il m'avait été dit que les textes devaient être les originaux
J'ai bien précisé sur ces traductions qu'elles étaient issus du jeu FR
Hors, derrière, une personne de nationalité Canadienne est venue remplacer certaines traductions par autre chose (la version canadienne ?)
Comment éviter ce genre de situation ?
Est-ce que la version Agricola canadienne dispose de traduction différente de la FR ?
Hier j'ai commencé à corriger quelques traductions en me basant sur les textes officiels de la boîte FR car il m'avait été dit que les textes devaient être les originaux
J'ai bien précisé sur ces traductions qu'elles étaient issus du jeu FR
Hors, derrière, une personne de nationalité Canadienne est venue remplacer certaines traductions par autre chose (la version canadienne ?)
Comment éviter ce genre de situation ?
Est-ce que la version Agricola canadienne dispose de traduction différente de la FR ?