There is a typo in the "Are you sure?" message for Premium audio chat. Since this is a very infrequent message, I took a screen shot, see below. "responsability" should be "responsibility".
"responsibility"
Re: "responsibility"
Thanks for providing a screenshot for this. The typo has already been corrected in the translation system years ago, so this should not happen. I'll look into it.
Edit: translation was not applied for this message (and some others) when triggered in a game. This will be fixed for next release.
Edit: translation was not applied for this message (and some others) when triggered in a game. This will be fixed for next release.
- User Already Exists
- Posts: 30
- Joined: 30 January 2020, 05:13
Re: "responsibility"
Here's another one: "table is not open for join". Both the grammar and the capitalization are wrong.
Correct would be "Table is not open for joining".
Even better: "This table is not open for joining" (by analogy with the similar message: "This table is already full").
Correct would be "Table is not open for joining".
Even better: "This table is not open for joining" (by analogy with the similar message: "This table is already full").
- User Already Exists
- Posts: 30
- Joined: 30 January 2020, 05:13
Re: "responsibility"
Here's another typo. "Unsollicited" should be "Unsolicited", and "may lead to be blocked" sounds ungrammatical too.
Correct: "Unsolicited messages may lead to being blocked and affect your reputation."
Perhaps better: "Unsolicited messages may get you blocked and affect your reputation."
Correct: "Unsolicited messages may lead to being blocked and affect your reputation."
Perhaps better: "Unsolicited messages may get you blocked and affect your reputation."
Re: "responsibility"
This label is indeed incorrect and untranslated. Noted for a future fix.User Already Exists wrote: ↑20 January 2022, 15:46 Here's another one: "table is not open for join". Both the grammar and the capitalization are wrong.
Correct would be "Table is not open for joining".
Even better: "This table is not open for joining" (by analogy with the similar message: "This table is already full").
bga-typo2.png
Re: "responsibility"
This string is in the translation system, you can request a change from there with English as source and destination language. Change requests submitted this way are validated by an English native speaker admin.User Already Exists wrote: ↑25 January 2022, 01:40 Here's another typo. "Unsollicited" should be "Unsolicited", and "may lead to be blocked" sounds ungrammatical too.
Correct: "Unsolicited messages may lead to being blocked and affect your reputation."
Perhaps better: "Unsolicited messages may get you blocked and affect your reputation."
bga-typo3.png
- User Already Exists
- Posts: 30
- Joined: 30 January 2020, 05:13
Re: "responsibility"
Here's another one. "Game has started from" is not a grammatical way to say how long the game has been running. Should be: "Game has started 65 mn ago", or better, "The game started 65 minutes ago".
- User Already Exists
- Posts: 30
- Joined: 30 January 2020, 05:13
Re: "responsibility"
Thanks, I made the translation request for the string that was in the translation system ("Unsollicited").
I see that my last string, "Game has started from", is also in the translation system, but there is no good way to fix it there, because in English, "ago" should come after the minutes. I.e., "Game has started 65 minutes ago". So the translation string should be something like "Game has started %s ago". I would suggest a translation such as "Game has been running for", but that would not work if the string is used in other contexts. For example, "Game has started from: January 1" would still be incorrect, but needs a different fix (e.g., "The game started on: January 1").
I see that my last string, "Game has started from", is also in the translation system, but there is no good way to fix it there, because in English, "ago" should come after the minutes. I.e., "Game has started 65 minutes ago". So the translation string should be something like "Game has started %s ago". I would suggest a translation such as "Game has been running for", but that would not work if the string is used in other contexts. For example, "Game has started from: January 1" would still be incorrect, but needs a different fix (e.g., "The game started on: January 1").
Re: "responsibility"
I agree with that. Why it's not fixed? Will ticket for English language help here, as the change need really to be made in the structure. In translation system, the number and the ending are different phrases, and probably using universal strings. So there is a need to add the "ago" at the end. Best would be to make that whole phrase together, with just number of days variable. Cause I can imagine in some languages the word "ago" would better fit before the number, or soUser Already Exists wrote: ↑25 January 2022, 20:27 Here's another one. "Game has started from" is not a grammatical way to say how long the game has been running. Should be: "Game has started 65 mn ago", or better, "The game started 65 minutes ago".
bga-typo4.png
- User Already Exists
- Posts: 30
- Joined: 30 January 2020, 05:13
Re: "responsibility"
Here is another string:
"Has not reach" is not grammatical; it should be "has not reached". This string has been correctly translated in the translation system years ago, but it seems that the translation is not applied.
"Has not reach" is not grammatical; it should be "has not reached". This string has been correctly translated in the translation system years ago, but it seems that the translation is not applied.