Néhány hiba Colt Express játék fordtásában

Magyar fordítás
Post Reply
User avatar
Gooorn
Posts: 49
Joined: 27 January 2017, 20:10

Néhány hiba Colt Express játék fordtásában

Post by Gooorn »

A Colt Express játék ismertetőjében találtam néhány hibát (nem túl súlyosak, de mivel ez az egyik kedvenc játékom, engem zavar:

"te az egyik orgyilkost játszod" - Ez nem csak ijesztően hangik, de hibás is, hiszen játékban nincsenek orgyilkosok, hanem vonatrabló banditák vannak. Érdekes, hogy később már a bandita szót használja a fordító, mintha szinonímák lennének.

" lelőni egy ellenfelet, kiütni egy ellenfelet" A játékban se lelőni, se kiütni nem lehet az ellenfelet, csak meglőni, illetve megütni, de ettől még ugyanúgy folytathatja a játékot.

"A Marshall járőrözik a vonaton" Valóban Marshallnak nevezik angolul, de magyarul talán közérthetőbb lenne a Sheriff használata.
Post Reply

Return to “Magyar - hu”