This post was moved to greek subforum for consistency. Original creation date: 05 February 2015, 17:40
I finished greek translation a few days ago. I believe the result is fine. Here are the guidelines I followed:
Gear -> Σχέση
Gear Marker -> Δείκτης Ταχύτητας, η έννοια ότι ο πιο γρήγορος παίζει πρώτος, γιαυτό επιλέχθηκε ο όρος Ταχύτητα
Gear Die -> Ζάρι Σχέσης
Brake Die -> Ζάρι Φρένου
Coast Die -> Ζάρι Γκαζιού
Boost Die -> Ζάρι Ώθησης
Flat οut -> Ριψοκίνδυνη ρίψη
Normal roll -> Ασφαλής ρίψη
Secure -> Διασφάλισε
Flying Start -> Εκρηκτική Εκκίνηση
Loss of Control -> Απώλεια Ελέγχου, χρησιμοποιείται ως "έχει Απώλεια ελέγχου"
Focus / Focus tokens -> Δείκτες Εστιασμένης Οδήγησης, εμφανίζεται μόνο ως επεξήγηση
track -> πίστα
trajectory -> τροχιά
plan your trajectory -> όρισε την τροχιά σου
round marker -> Δείκτης Γύρου, εμφανίζεται μόνο ως επεξήγηση
Pit Stop -> Ανεφοδιασμός
I finished greek translation a few days ago. I believe the result is fine. Here are the guidelines I followed:
Gear -> Σχέση
Gear Marker -> Δείκτης Ταχύτητας, η έννοια ότι ο πιο γρήγορος παίζει πρώτος, γιαυτό επιλέχθηκε ο όρος Ταχύτητα
Gear Die -> Ζάρι Σχέσης
Brake Die -> Ζάρι Φρένου
Coast Die -> Ζάρι Γκαζιού
Boost Die -> Ζάρι Ώθησης
Flat οut -> Ριψοκίνδυνη ρίψη
Normal roll -> Ασφαλής ρίψη
Secure -> Διασφάλισε
Flying Start -> Εκρηκτική Εκκίνηση
Loss of Control -> Απώλεια Ελέγχου, χρησιμοποιείται ως "έχει Απώλεια ελέγχου"
Focus / Focus tokens -> Δείκτες Εστιασμένης Οδήγησης, εμφανίζεται μόνο ως επεξήγηση
track -> πίστα
trajectory -> τροχιά
plan your trajectory -> όρισε την τροχιά σου
round marker -> Δείκτης Γύρου, εμφανίζεται μόνο ως επεξήγηση
Pit Stop -> Ανεφοδιασμός