Thank you for your detailed feedback, Een!Een wrote: ↑04 July 2022, 09:25No contradiction, just some confusion about semanticscigma wrote: ↑04 July 2022, 01:53I have found out that there are two text modules with the identical string "Translate Board Game Arena", one has only Translationhq as context, the other has Translationhq and Translation as context. It looks like they can be translated differently. Now I am wondering if this contradicts what Een has said. Maybe one of these text modules is not used, and Een refers only to active text modules?
Context as provided under the string in the translation module is there to help translators choose the right translation according to the context(s) where the string is used used (basically, it gives an indication about the page where this string displays). It's just informative.
Context as I mentioned is the technical context used for translation files using gettext (https://www.gnu.org/software/gettext/), and it's not linked to the informative contexts displayed in any way. We have one for the mainsite, and one per game ; we have no plans currently to split the mainsite context into multiple separate contexts as it would be challenging and collisions have been rare.
As a BGA translator I am always interested to learn more about the translation system
But I am still confused: If there is only one text module for the mainsite, why can I see two text modules with the identical string "Translate Board Game Arena", which according to the informative "context" both refer to the mainsite?