Tsubasa5 wrote: ↑15 June 2022, 23:51
Hello,
I saw this card isn't correctly translate from english to french...
In Enlish it's wrote than we can reroll the last daice when you are the player who has the most number of cards, and in french we can reroll when you have have one player less cards... not the same...
How is it possible to change the traduction?
I hope you could understand me...
Quand vous vous adressez aux francophones chargés exclusivement de la traduction des chaînes de texte vers le français, vous devez vous exprimer en français.
Maintenant, votre demande concerne une carte de l'extension Path of Destiny du jeu Seasons, dont il existe une version française. J'attire cependant votre attention sur le fait que l'auteur du jeu et de l'extension est Régis Bonnessée, un auteur français qui a fondé la maison d'édition Libellud, éditeur (entre entres) du jeu Seasons et de ses extensions. Il m'apparaît alors évident que cette version française, malgré les noms anglais sur les boîtes, n'est pas la traduction d'une autre édition du jeu, mais l'édition originale de référence, à partir de laquelle sont produites les versions dans d'autres langues, dont l'anglais.
Je possède l'extension Path of Destiny dans sa version française, et je peux vous certifier que le texte français pour la carte Cadran de Colof “traduit” par Niluje le 3 août 2014 à 01:05 sur BGA correspond exactement au texte imprimé sur la carte. Il ne peut donc être question de modifier ce texte comme vous le demandez.
De plus, je viens de consulter la règle de l'extension Path of Destiny en anglais, et les précisions apportées en page 8 de cette règle attestent que l'effet de la carte Dial of Colof doit être identique à celui de la carte française. Je dois donc en conclure que, si vous êtes anglophone, vous ne comprenez pas votre propre langue maternelle, alors que pour moi, les mots anglais “any” et “all” ont des significations différentes et ne peuvent être confondus.