Juego "prescindible"?

Traducción Española
Post Reply
User avatar
vichy
Posts: 187
Joined: 05 March 2013, 16:39

Juego "prescindible"?

Post by vichy »

Quizá es exactamente lo que se quería decir, pero me ha parecido una forma de denigrar el juego.

(Prescindible, sinónimos aproximados en este contexto: algo sin importancia, no muy interesante, algo que puedes ignorar...)

Image
User avatar
jmcl99
Posts: 61
Joined: 23 April 2020, 19:20

Re: Juego "prescindible"?

Post by jmcl99 »

The first part of the English description says "Clash of Deck is a two-player, expendable game with many twist".
I'm reasonably certain that is should say "expandable" rather than "expendable" - My English->Spanish dictionary does indeed translate "expendable" as "prescindible" so the translation isn't actually wrong it's just that the original text is incorrect (and even in that short extract there are two other mistakes - Both 'Deck' and 'twist' should have an 's' on the end).

I've submitted a change to the first paragraph of the English text.
Post Reply

Return to “Español - es”