Hei,
olen tuore käyttäjä, ja innostuin iltani ratoksi lisäämään muutaman käännöksen suosikkipeliini Red7:iin. Tein homman enemmän innolla kuin kärsivällisyydellä tai perusteellisuudella, joten joitain outouksia varmasti löytyy, puhumattakaan eroavaisuuksista jo olemassaoleviin käännöksiin. Pahoittelen jo valmiiksi mahdollisen etiketin rikkomisesta.
Muutama kysymys/ehdotus tuli mieleen, näihin kuului:
- Celeve
(Kielikellon perusteella palettiin ja kanvaasille. Lisää yhtenäistämistä tiedossa!)
olen tuore käyttäjä, ja innostuin iltani ratoksi lisäämään muutaman käännöksen suosikkipeliini Red7:iin. Tein homman enemmän innolla kuin kärsivällisyydellä tai perusteellisuudella, joten joitain outouksia varmasti löytyy, puhumattakaan eroavaisuuksista jo olemassaoleviin käännöksiin. Pahoittelen jo valmiiksi mahdollisen etiketin rikkomisesta.
Muutama kysymys/ehdotus tuli mieleen, näihin kuului:
- Sekä "Indigo" että "Blue" on käännetty muotoon Sininen. Näillä on itse pelissä kuitenkin kriittinen ero. Vaikka suomeksi indigo onkin väriaine, ja varsinainen väri on "indigonsininen", lähtisin siitä että tässä yhteydessä käännökseksikin kelpaisi "Indigo" - mitä mieltä tästä?
- Osassa tekstejä on pelin konseptit (paletti, kanvaasi) kirjoitettu isolla alkukirjaimella (kuten englanninkielisessä versiossakin), osassa taas pienellä, suomalaisittain. Onko tästä yhteistä konsensusta tai suositusta olemassa? Itse kallistuisin kirjoittamaan kaiken pienellä.
- Celeve
(Kielikellon perusteella palettiin ja kanvaasille. Lisää yhtenäistämistä tiedossa!)