översätt Turn-based till Asynkront?

Svensk översättning
Post Reply
User avatar
fruktansvärt
Posts: 180
Joined: 18 September 2020, 19:16

översätt Turn-based till Asynkront?

Post by fruktansvärt »

Problemet med Turn-based är att direktöversättningen Turbaserad innehåller ordet Tur som betyder både lycka och omgång. Så det är upplagt för missförstånd. Och Turordningsbaserad är långt och omständigt.

Dessutom är alla spel på BGA turordningsbaserade, vare sig de spelas i realtid eller asynkront. Jag startade en diskussion om detta här, inte för att jag direkt trodde det skulle leda någonvart.

Men det hindrar ju inte att vi i den svenska översättningen av BGA använder Asynkron i stället för Turbaserad.

https://svenska.se/tre/?sok=asynkron&pz=1
https://sv.wikipedia.org/wiki/Asynkron_kommunikation
User avatar
A Suitable Boy
Posts: 9
Joined: 01 February 2022, 18:32

Re: översätt Turn-based till Asynkront?

Post by A Suitable Boy »

Jag tycker att "Turordningsbaserad" är bäst. Den termen talar tydligt om vad det handlar om, och eftersom termen inte används speciellt ofta i ett spel (typ bara i inledande text), så har jag inget problem med att order är lite långt.
"Asynkron" är inte lika tydligt begripligt och har flera olika betydelser beroende på sammanhanget.
Post Reply

Return to “Svenska - sv”