I stumbled on another french translation which is a complete mess (tic-tac match tutorial : https://boardgamearena.com/tutorial?gam ... orial=1069).
There are tons of word by word translation which sound completely silly in french, there is the same word having two diverging translations in two phrases next to eachother (one of the translations is totally inadequate for the context), etc... etc... It took me just a few seconds to spot all these inconsistencies : why then could have they been left in the validated translation ? And I did not check the game translation itself : what can we fear to find if we do ?
I dare say that the translation system, and especially the validation process, is totally inefficient.
This comes on top of other flaws that I reported recently (serial translators, scavengers).
In my opinion, a deep revision of the translation and validation process is much needed, and of the rewarding system as well.
There are tons of word by word translation which sound completely silly in french, there is the same word having two diverging translations in two phrases next to eachother (one of the translations is totally inadequate for the context), etc... etc... It took me just a few seconds to spot all these inconsistencies : why then could have they been left in the validated translation ? And I did not check the game translation itself : what can we fear to find if we do ?
I dare say that the translation system, and especially the validation process, is totally inefficient.
This comes on top of other flaws that I reported recently (serial translators, scavengers).
In my opinion, a deep revision of the translation and validation process is much needed, and of the rewarding system as well.